Exemplos de uso de "Валенсия" em russo

<>
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС поддерживает предложение г-жи Дах. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ endorsed Ms. Dah's proposal.
Валенсийский университет, программа выпускного курса, лекция о морском праве (Валенсия, Испания, 17 февраля 2003 года); University of Valencia Graduate Studies Programme Lecture on Maritime Law (Valencia, Spain, 17 February 2003);
Количество мест в собственных центрах оказания помощи иммигрантам ИМСЕРСО составляет 396 (в городах Алькобендас, Вальекас, Валенсия и Севилья). There are 396 places at IMSERSO reception centres, located in Alcobendas, Vallecas, Valencia and Sevilla.
Валенсийский университет, программа выпускного курса, лекция о Типовом законе ЮНСИТРАЛ по согласительной процедуре (Валенсия, Испания, 28 февраля 2003 года); University of Valencia Graduate Studies Programme Lecture on the UNCITRAL Model Law on Conciliation (Valencia, Spain, 28 February 2003);
Он пылко рассказывает о том, как его образовательный центр "Валенсия 826" вдохновляет многих волонтеров открывать удивительно - творческие литературные центры. With spellbinding eagerness, he talks about how his 826 Valencia tutoring center inspired others around the world to open
Итак, я собираюсь рассказать о том, что мы сделали в организации "Валенсия 826", и перейти к тому, как мы все можем объединиться и создать подобные центры. So, I'm going to talk about sort of what we did at this organization called 826 Valencia, and then I'm going to talk about how we all might join in and do similar things.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) говорит, что как никарагуанцы, так и костариканцы являются метисами и что дискриминация в рассматриваемом случае основана на национальном происхождении. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ (Country Rapporteur) said that both Nicaraguans and Costa Ricans were mestizos and that discrimination in the case in point was based on national origin.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС сообщает, что 3 февраля несколько членов Комитета провели неформальное совещание, чтобы обсудить руководящие принципы подготовки расширенного базового документа, опирающиеся на его рабочий документ. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that on 3 February several members had held an informal meeting to discuss the secretariat's guidelines on an expanded core document based on his working paper.
Средний Афинский экологический след выше, чем средний уровень по всей стране (а также выше, чем средний след резидентов в других средиземноморских городах, таких как Барселона, Измир, Палермо и Валенсия). The average ecological footprint of an Athenian is higher than the national average (and higher than the average footprint of residents in other Mediterranean cities such as Barcelona, Izmir, Palermo, and Valencia).
За истекший период Автономные сообщества Арагон, Астурия, Балеарские острова, Каталония, Мадрид, Наварра и Валенсия приняли законы о признании определенных прав живущих в гражданском браке пар, как гетеро-, так и гомосексуальных. During this reporting period, the autonomous communities of Aragon, Asturias, Balearic Islands, Catalonia, Madrid, Navarra and Valencia have adopted laws granting certain rights to de facto unions, both heterosexual and homosexual.
Моя задача состоит в том, чтобы привлечь генерала Эдгара Годой Гайтана и полковников Хуана Валенсия и Гиллермо Олива к юридической ответственности за роль, которую они сыграли в страшном процессе, приведшем к убийству Мирны. My task is to insure that General Edgar Godoy Gaitán and colonels Juan Valencia and Guillermo Oliva are held legally accountable for their roles in the chilling process that led to Myrna's assassination.
Если вы окажитесь на улице Валенсия около 2 часов или в 2:30, то вас снесут с ног, все эти дети с огромными рюкзаками, бегущие к нам. Что немного странно, ведь это своего рода школа. If you're on Valencia Street within those few blocks at around 2 p.m., 2:30 p.m., you will get run over, often, by the kids and their big backpacks, or whatever, actually running to this space, which is very strange, because it's school, in a way.
Обращаясь к вопросу, поднятому г-ном Валенсия Родригесом относительно деятельности скинхедов, он говорит, что в 2002 году следственный отдел Комитета государственной безопасности предъявил уголовные обвинения членам группы скинхедов, которые были пойманы при нападении на беженцев. Turning to a question raised by Mr. Valencia Rodríguez regarding the activities of skinheads, he said that, in 2002, the investigation department of the Committee for State Security had brought criminal charges against members of a skinhead group who had been caught attacking refugees.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС отмечает, что в страновом докладе отсутствуют основные демографические данные как о большинстве населения страны, так и о различных этнических группах, а также о постоянно проживающих в ней иностранцах, в особенности трудящихся-мигрантах. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ noted that the country report lacked basic demographic data on both the majority population and various ethnic groups, as well as on foreign residents, and immigrant workers in particular.
Перейдя к вопросу о расовой дискриминации в области культуры, г-н Валенсия Родригес подчеркнул, что на правительства возложена обязанность не только уважать культурные мероприятия всех групп, но и обеспечивать представителям общин надлежащие возможности для эффективного участия в культурной жизни. In addressing racial discrimination in the field of culture, Mr. Valencia Rodriguez emphasized that Governments were under a duty not only to respect cultural events of all groups, but also to provide members of communities with adequate facilities to participate effectively in cultural activities.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране), высказав благодарность делегации за представление обновленных данных к пятнадцатому периодическому докладу, который был выпущен в 1999 году, отмечает, что экономические трудности в стране еще не преодолены; показатели внутреннего валового продукта снизились, а уровень безработицы повысился. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur), thanking the delegation for updating the fifteenth periodic report, which had been produced in 1999, noted that the country's economic difficulties had not been overcome; the gross domestic product had declined and unemployment had risen.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, одобрительно отзываясь о докладе как о позитивном вкладе в диалог между Испанией и Комитетом, отмечает, что реформирование Уголовного кодекса и деятельность Защитника народа приводит к сокращению ксенофобии, хотя число правонарушений, связанных с расовой дискриминации, значительным образом не сократилось. Mr. VALENCIA RODRIGUEZ, commending the report as a positive contribution to Spain's dialogue with the Committee, noted that reform of the Criminal Code and the work of the Defender of the People had led to a decrease in xenophobia although the number of offences involving racial discrimination had not dropped significantly.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС, говоря о намерениях представляющего доклад государства относительно реализации поэтапного плана ликвидации системы политического конфессионализма, говорит, что было бы полезно узнать о достигнутом прогрессе, поскольку, как кажется, мало что изменилось со времени представления в 1997 году предыдущего периодического доклада. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ, referring to the intention of the reporting State to implement a step-by-step plan to eliminate political confessionalism, said that it would be useful to learn what progress had been achieved, given that little seemed to have changed since the submission of the last periodic report in 1997.
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС выражает признательность делегации за информацию, представленную по этническому составу страны, и за исторические и политические справки, а также за описание общих рамок норм по защите прав человека, которые в равной степени идут на благо граждан, иностранных граждан и лиц без гражданства. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ thanked the delegation for the information given on the ethnic composition of the country and on its historical and political background, as well as for the depiction of the general framework of standards for the protection of human rights, which equally benefited citizens, foreign nationals and stateless people.
Несмотря на превосходство средиземноморского маршрута в контейнерных перевозках между Европой и Дальним Востоком, 72% товаров, ввозимых в Европейский Союз, проходят через северные порты Европы (например, Гавр, Антверпен, Роттердам, Бремен и Гамбург), в то время как только 28% проходит через южные европейские порты, такие как Барселона, Марсель, Валенсия и Генуя. Despite the supremacy of the Mediterranean route for container traffic between Europe and the Far East, 72% of goods entering the European Union do so via northern European ports (for example, Le Havre, Antwerp, Rotterdam, Bremen, and Hamburg), whereas only 28% enter via southern European ports such as Barcelona, Marseille, Valencia, and Genoa.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.