Exemplos de uso de "Взять" em russo
Traduções:
todos5366
take3381
assume352
pick up114
borrow72
charge64
draw53
source46
obtain26
lift15
help yourself to2
pull up1
outras traduções1240
Все ответственные государства должны взять на себя обязательство не поставлять такое оружие негосударственным субъектам.
All responsible States must undertake an obligation not to supply such weapons to non-State actors.
Все страны должны взять на себя свою часть ответственности перед остальным миром и будущими поколениями.
All countries will have to shoulder their responsibilities to the rest of the world and to future generations.
Ты должна взять интервью у всех беременных кинозвезд.
You're gonna interview all the pregnant celebs.
Крупные компании должны взять на себя ответственность за свои действия.
Major companies need to accept responsibility for their actions.
Он рекомендовал странам взять на вооружение принципы корпоративного управления ОЭСР и искоренить распространенные во многих странах коррупцию и взяточничество.
He recommended that countries adopt the OECD principles of corporate governance and eliminate the corruption and bribery rampant in many countries.
Главная цель этого саммита — сплотить глав государств — членов АСЕАН и заручиться их политической поддержкой в вопросе о включении ВИЧ/СПИДа в их национальные повестки дня в качестве приоритетного пункта, а также убедить их взять на себя обязательство сотрудничать в решении транснациональных и трансграничных вопросов, а также в налаживании обмена техническими знаниями и опытом в целях решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
The main objective of the summit is to mobilize solidarity and peer political support among ASEAN heads of Government to put HIV/AIDS high on the national agenda and to make a commitment to collaborate in inter-country and cross-border issues, as well as to effect an exchange of technical expertise and experiences to address the HIV/AIDS problem.
Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов.
Whatever the corporate horror stories in US banks, almost no European investment bank remains, and Germany is seriously considering a state-owned "bad bank" to bail out its all-powerful banking giants.
Кроме общественного транспорта участники могут пользоваться городскими такси, а также взять на прокат автомобили с шофером или без него, микроавтобусы и автобусы.
In addition to public transport facilities, participants may avail themselves of city taxis, private cars with or without driver, vans and buses available for hire.
Потому что он знает, что никогда не сможет взять нас на абордаж.
Because he knows he'll never board us if he does.
Одностороннее заявление, сформулированное государством или международной организацией в отношении договора, посредством которого его автор желает взять обязательства, выходящие за пределы обязательств, налагаемых на него договором, является односторонним обязательством, которое не входит в сферу охвата настоящего Руководства по практике.
A unilateral statement formulated by a State or an international organization in relation to a treaty whereby its author purports to undertake obligations going beyond those imposed on it by the treaty constitutes a unilateral commitment which is outside the scope of the present Guide to Practice.
Но Таксин, будучи миллиардером, сколотившим состояние своими руками, позволил собственной жадности и большим успехам в ходе выборов взять верх над самим собой.
But Thaksin, a self-made billionaire, allowed his greed and huge electoral successes to get the better of him.
Если под "прокачать" вы подразумеваете взять под арест, то да.
If by "punked" you mean arrested for murder, yeah.
Надо взять курс на дансинг и найти себе там пару красивых пташек.
Let's just head for a dance hall and find ourselves a couple of nice birds.
Но его музыкальная аналогия была не в состоянии взять аккорд.
But his music analogy didn't seem to strike a chord.
Обама должен будет твердо поддержать хрупкое избранное правительство Пакистана по мере того, как оно пытается взять под контроль армию и разведку и тем самым положить конец десятилетиям поддержки боевикам.
Obama will need firmly to support Pakistan’s fragile elected government as it tries to gain control over the army and intelligence apparatus and thus reverse decades of support for militants.
По этим причинам ряд делегаций считали, что этот текст следует взять в квадратные скобки не только для того, чтобы отразить то обстоятельство, что в ходе второго чтения не были разработаны какие-либо поправки, но и для того, чтобы указать на необходимость принятия Специальным комитетом решения о том, сохранить ли данную статью.
For those reasons, a number of delegations felt that the text should be placed in square brackets, not only in order to reflect the fact that no amendments had resulted from the second reading, but also to signal the need for the Ad Hoc Committee to decide whether to retain the article.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie