Sentence examples of "Внутреннюю процедуру" in Russian
Кроме того, следует проанализировать «подводную часть айсберга» — внутреннюю процедуру, ведущую к формулированию оговорки или заявления о толковании, а также ее международные последствия.
The hidden part of the iceberg, i.e. the internal procedure leading to the formulation of the reservation or interpretative declaration, must also be examined, as must its international implications.
Тем не менее представитель БРГ просил ускорить внутреннюю процедуру в Европейском сообществе (ЕС), с тем чтобы принять проекты новых правил, в частности в отношении боковых фонарей.
Nevertheless, the representative of GTB requested to speed up the internal procedure within the European Community (EC) in order to adopt the new draft Regulations, especially with regard to the cornering lamps.
С сентября 2008 года Европейская группа НПЗУ, в которой сейчас председательствует Ирландская комиссия по правам человека, разрабатывает внутреннюю процедуру выявления дел, находящихся на рассмотрении Европейского суда, в разбирательстве которых было бы целесообразно ее участие.
Since September 2008, the European Group of NHRIs, currently chaired by the Irish Human Rights Commission, has developed an internal procedure for the identification of cases before the European Court that would be suitable for intervention.
В документ CLCS/40 вошло также предисловие, в котором четко оговаривается, что он отменяет и заменяет Порядок работы Комиссии, Внутреннюю процедуру подкомиссии Комиссии по границам континентального шельфа и все ранее изданные документы, содержащие правила процедуры Комиссии и касающиеся изменений и исправлений к ним.
Document CLCS/40 also contained a foreword that made it clear that it now superseded and replaced the modus operandi of the Commission, the internal procedure of the subcommission of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and all previously issued documents containing the rules of procedure of the Commission and those pertaining to their revision and correction.
настоятельно призывает Генерального секретаря завершить, без дальнейших задержек, внутреннюю процедуру окончательного оформления соглашения со страной пребывания соответствующего меморандума о взаимопонимании и обеспечить начало реального функционирования Регионального центра в Катманду в течение шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания, а также создать Центру условия, позволяющие ему эффективно работать;
Urges the Secretary-General to complete, without any further delay, the internal procedure for finalizing the host country agreement and the related memorandum of understanding and to ensure the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement and to enable the Centre to function effectively;
настоятельно призывает Генерального секретаря завершить, без дальнейших задержек, внутреннюю процедуру окончательного оформления соглашения со страной пребывания и соответствующего меморандума о взаимопонимании и обеспечить начало реального функционирования Регионального центра в Катманду в течение шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания, а также создать Центру условия, позволяющие ему эффективно работать;
Urges the Secretary-General to complete, without any further delay, the internal procedure for finalizing the host country agreement and the related memorandum of understanding and to ensure the physical operation of the Regional Centre from Kathmandu within six months of the date of signature of the host country agreement and to enable the Centre to function effectively;
по пункту 5.2.11, документ TRANS/WP.29/2002/76: ЕС и его государства-члены с пониманием отнеслись к намерению Японии применять Правила № 48 только к транспортным средствам категорий М1 и N1, однако для проведения официального голосования по предложению о внесении необходимой поправки в эти Правила требуется осуществить внутреннюю процедуру, которую не удалось завершить до текущей сессии.
For item 5.2.11., document TRANS/WP.29/2002/76, there had been support by the EC and its Member States to the intention of Japan to apply Regulation No. 48 to M1 and N1 category vehicles only, but taking formal vote of the proposal to introduce a necessary amendment into the Regulation required a completion of an internal procedure that had not been possible to complete before the current session.
Ответственная за соответствие деятельности Общества нормативно правовым актам и внутренним процедурам.
I. Dušele is responsible for the compliance of the Company with the regulatory legal acts and internal procedures.
дальнейшее заострение внимания на внутренних процедурах стратегического планирования и составления бюджета;
Pay further attention to internal procedures for strategic planning and budgeting;
Мы привели в действие внутренние процедуры и механизмы, которые позволят нам быстро обеспечить ресурсы, на условиях, ограниченных базовой политикой реакции на кризис.
We have set in motion the internal procedures and facilities that will allow us to provide resources quickly, with conditions limited to the core crisis-policy response at hand.
требования к учреждениям вводить и применять внутренние процедуры, касающиеся представления информации, установления личности клиентов, ведения отчетности и хранения документов согласно этому Закону;
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act;
Таким образом, попытка пересмотра внутренних процедур с целью выработки единообразных процедур для всех санкционных режимов является своевременной, и эту работу следует проводить в срочном порядке.
The attempt to review internal procedures with the aim of developing uniform procedures for all sanctions regimes is, therefore, timely and should be pursued as a matter of urgency.
Комиссия постановила объединить положения оперативного характера, содержащиеся в «Порядке работы Комиссии», с положениями, касающимися внутренней процедуры подкомиссии, в один документ с внесением в него редакционных уточнений.
The Commission decided that provisions of an operational nature contained in the modus operandi of the Commission would be combined with the internal procedure of the subcommission into one document, with editorial improvements.
По мнению авторов, в данном случае речь идет о неофициальной, внутренней процедуре, содействующей подготовке заявления о намерениях и принятию решения о характере и сфере охвата требуемой ОВНС.
In the authors'opinion, this is an informal, internal procedure that helps to prepare the declaration of intent and to decide on the nature and scale of the required OVNS.
Государственные учреждения нередко принимают свои собственные внутренние процедуры рассмотрения жалоб общественности, направляемых им управлением омбудсмена, тем самым создавая дополнительный уровень контроля и транспарентности в системе государственных органов.
Government agencies often establish their own internal procedures for handling public complaints that ombudsman offices address, thereby adding another layer of scrutiny and transparency within the Government.
требование к учреждениям разработать и ввести в действие внутренние процедуры для предоставления информации, установления личности клиента, ведения отчетности и выполнения требований об удержании в соответствии с Законом;
Requirements on institutions to establish and maintain internal procedures to implement the reporting, customer identification, record keeping and retention requirements under the Act.
В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам.
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures.
МООНДРК расширила свою систему управления базами данных и разработала внутренние процедуры для обеспечения представления точной информации, а также учета и отслеживания всех сообщений о дисциплинарных проступках сотрудников Миссии.
MONUC expanded its database management system and developed internal procedures to ensure the accurate reporting, recording and tracking of all allegations of misconduct of Mission personnel.
Кроме того, Бразилия не только принимает внутренние процедуры для применения международных договоров о борьбе с терроризмом, но также и заключает соглашения о сотрудничестве в области уголовного права с различными государствами.
In addition, Brazil is not only adopting internal procedures for acceding to the international treaties on combating terrorism but is also concluding penal cooperation agreements with various States.
располагать задокументированными внутренними процедурами для осуществления своих функций, включая, в частности, процедуры для распределения ответственности в рамках организации и процедурами для рассмотрения жалоб; эти процедуры должны быть доступными для общественности;
Have documented internal procedures for carrying out its functions, including among others, procedures for the allocation of responsibility within the organization and procedures for handling complaints; these procedures shall be publicly available;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert