Exemplos de uso de "Вопрос" em russo com tradução "query"

<>
Иногда для получения ответа на вопрос требуется использовать данные из нескольких источников (таблиц или запросов). Sometimes you have to use data from more than one source (table or query) to answer a question.
Наш запрос ответит на такой вопрос: «Сколько заказов разместила компания Tailspin Toys в прошлом месяце?» Our query will answer this question: "How many orders did TailSpin Toys place last month?"
Дважды щелкните вопрос в списке, затем щелкните Выбрать, чтобы задать дополнительный критерий, определяющий кто является респондентом. Double-click a query in the list, and then click Select to define additional criteria that specifies who the responders are.
Вы задаете вопрос, а затем выбираете источник данных — таблицы или даже результаты других запросов, которые содержат необходимую информацию. You ask your question and then you pick a data source — the tables, or even other query results which contain the data — that will answer that question.
Г-жа Пхолсена (Лаосская Народно-Демократическая Республика), отвечая на вопрос г-жи Сайги, говорит, что в школах нет различных учебных программ для девочек и мальчиков. Ms. Pholsena (Lao People's Democratic Republic), responding to Ms. Saiga's query, said that there was not a separate curriculum for girls and boys.
Квадратные скобки показывают, что при выполнении запроса должно появиться предложение ввести данные, а текст (в данном случае Для какого города?) представляет собой вопрос, отображаемый в предложении. The square brackets indicate that you want the query to ask for input, and the text (in this case, For what city?) is the question that the parameter prompt displays.
Запрос можно использовать для получения ответа на простой вопрос, выполнения расчетов, объединения данных из разных таблиц, а также для добавления, изменения или удаления данных в таблице. A query can give you an answer to a simple question, perform calculations, combine data from different tables, add, change, or delete data from a database.
Был задан вопрос относительно взаимосвязи между рекомендацией 69 и рекомендацией 10, в которой предусматривается право концессионера обжаловать в независимом и беспристрастном органе принятые в порядке регулирования решения. A query was raised as to the relationship between recommendation 69 and recommendation 10, providing for the right of the concessionaire to request a review of regulatory decisions by an independent and impartial body.
В ответ на поставленный вопрос было указано, что ссылка в проекте статьи 49 (d) на " договор или другие соглашения, помимо договора перевозки " призвана обеспечивать защиту всех добросовестных держателей оборотных документов. In response to a query, it was indicated that the reference to “contractual or other arrangement other than the contract of carriage” in draft article 49 (d) was meant to provide protection to all good faith holders of negotiable documents.
Для ответа на вопрос, работают ли службы Microsoft Exchange Routing Engine (RESvc) и SMTPSVC (Simple Mail Transfer Protocol (SMTP)) Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool направляет запрос классу Microsoft Windows® Management Instrumentation (WMI) Win32_Service. The Microsoft® Exchange Server Analyzer Tool queries the Win32_Service Microsoft Windows® Management Instrumentation (WMI) class to determine whether the Microsoft Exchange Routing Engine service (RESvc) and the Simple Mail Transfer Protocol (SMTP) service (SMTPSVC) are running.
Г-н Мселле (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что доклад, содержащийся в документе A/C.5/57/36, подготовлен в ответ на вопрос, поставленный ККАБВ в одном из его регулярных обзоров. Mr. Mselle (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said that the report contained in document A/C.5/57/36 had been prepared in response to a query raised by ACABQ in one of its regular reviews.
Г-жа Зобрист Рентенаар (Швейцария), отвечая на вопрос представителя Кубы, говорит, что ее делегация внесла на рассмотрение текст плана работы по ЕЭК в ходе неофициальных консультаций по предлагаемому бюджету по программам на 2006-2007 годы. Ms. Zobrist Rentenaar (Switzerland), responding to the query raised by the representative of Cuba, said that her delegation had introduced the text on the workplan for ECE during informal consultations on the proposed programme budget for 2006-2007.
Г-н Келин, отвечая на вопрос, поднятый Сэром Найджелом Родли, напоминает, что Комитет получил несколько сообщений от лиц, в которых говорится о нарушениях пункта 1 статьи 14, в результате отказа им в праве на обращение в конституционный суд. Mr. Kälin, responding to the query raised by Sir Nigel Rodley, recalled that the Committee had received several communications from individuals alleging violations of article 14, paragraph 1, on the ground that they had been denied access to the constitutional courts.
Г-н ШЕЛБИ (Tунис), отвечая на вопрос г-на Moгадингване (Южная Aфрика), говорит, что Круглый стол был проведен по инициативе Генерального директора и поэтому в третьем пункте конкретно назван именно он, а не ЮНИДО в более широком контексте. Mr. Chelbi (Tunisia), in reply to a query from Mr. Mogadingwane (South Africa), said that the Round Table had been an initiative of the Director-General and that was why the third paragraph referred to him specifically rather than more broadly to UNIDO.
Отвечая на вопрос одной делегации об абортах, Директор-исполнитель разъяснила, что в соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию и ранее принятым решением Совета управляющих ЮНФПА не поддерживает и не поощряет аборты как метод планирования семьи. In responding to one delegation's query about abortion, the Executive Director clarified that in line with the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and an earlier decision of the Governing Council, UNFPA did not support or promote abortion as a method of family planning.
Она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о прогрессе, достигнутом в области сбора данных за 2002 год, при помощи нового вопросника, который должен быть подготовлен секретариатом и передан Договаривающимся сторонам Соглашения СЛКП и в котором будут также содержаться вопросы о приемлемости минимальных стандартов и параметров, приведенных в Соглашении. It may wish to consider progress made in the collection of 2002 data by means of a new questionnaire to be prepared by the secretariat and transmitted to Contracting Parties to the AGTC Agreement that would also include queries on the appropriateness of the minimum standards and parameters contained in the Agreement.
Г-жа Веджвуд отмечает, что в недавнем выступлении в Вашингтоне Председатель Международного уголовного суда (МУС) Филипп Кирш ответил на вопрос об отношении к амнистии с точки зрения Римского статута, заявив, что Суд будет считаться с амнистией, утвержденной демократическим путем, тогда как интересы правосудия требуют возбуждения дела. Ms. Wedgwood observed that, in a recent address in Washington, Philippe Kirsch, the President of the International Criminal Court (ICC), had responded to a query about the relationship of the Rome Statute to amnesties by stating that the Court would defer to democratically adopted amnesties when it was in the interests of justice to bring a case.
Под руководством моего предшественника на этом посту посла Бельгии Яна Граулса Комитет ответил на представленный в письменной форме вопрос, поступивший от одного государства-члена, которое обратилось с просьбой о разъяснениях аспектов режима санкций в связи с контактами с юридическими лицами, указанными в приложении к резолюции 1737 (2006). Under the chairmanship of my predecessor, Ambassador Jan Grauls of Belgium, the Committee responded to a written query received from a Member State seeking clarifications on aspects of the sanctions regime relevant to interactions with an entity designated in the annex to resolution 1737 (2006).
На вопрос, заданный Комитетом относительно того, может ли ограничение prima facie права не подвергаться пыткам быть обосновано в соответствии со статьей 5 Билля о правах Новой Зеландии 1990 года, он отвечает, что в принципе права и свободы, предусмотренные этим законом, затрагиваются статьей 5, которая не применима к праву не подвергаться пыткам. The query posed by the Committee as to whether a prima facie infringement of the right not to be subjected to torture could be justified under section 5 of the New Zealand Bill of Rights Act 1990, he said that in principle the rights and freedoms under that Act were affected by section 5, which did not apply to the right to be subjected to torture.
В ответ на прозвучавший в этой связи вопрос было указано, что третьи стороны, которые не выражают прямого согласия на обязательность для них положений договора на объем в соответствии с проектом статьи 95, получат защиту на основании общего режима проекта конвенции и не будут связаны положениями договора на объем, отступающими от положений проекта конвенции. In response to a query, it was indicated that third parties that did not express their consent to be bound by the terms of a volume contract pursuant to draft article 95 would receive protection under the general regime of the draft convention, and would not be bound by the terms of the volume contract that derogated from the draft convention.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.