Exemplos de uso de "Глубокие изменения" em russo
Однако за этим стоят более глубокие изменения в демократии.
Behind this, however, lies a deeper change to democracy.
Но я до сих пор верю, что происходят глубокие изменения.
But I still have faith that subtle changes are occurring.
Нелирическое наблюдение профессионального политика, каковым я являюсь, позволяет заметить более глубокие изменения.
Lyrical observations aside, as a professional politician, I see deeper changes.
Глубокие изменения отношения в обществе к месту женщин в социальной и политической жизни потребуют времени.
Broad social changes in the way women's position in social and political life are viewed will take time.
Возможно, но только если она рискнет пойти на глубокие изменения, новую перестройку, а не просто оттепель.
Perhaps, but it will do so only if it risks deep change, a new perestroika rather than simply a thaw.
Каждая их них представляет собой промышленную революцию и внесет глубокие изменения в нашу жизнь и образ мышления.
Each is its own industrial revolution, and will profoundly alter our lives and ways of thinking.
Данные усилия, возможно, столь же важны, как и специфические глубокие изменения законодательства, о которых мы все время слышим.
These efforts are arguably as important as the specific and detailed regulatory changes about which we hear much more.
Однако эта практика глубоко укоренена в традициях основных этнических групп страны, и для ее ликвидации потребуются глубокие изменения мировоззренческого характера.
However, the practice was deeply rooted in the traditions of the country's main ethnic groups, and its elimination required far-reaching attitudinal changes.
Поэтому Европа должна справиться с новым геополитическим пейзажем, который в настоящее время претерпевает глубокие изменения со стороны развивающихся экономик этих стран.
So Europe must cope with a new geopolitical landscape that is being profoundly reshaped by these emerging economies.
Они признают, что сегодня у ЮНЕП есть четкая перспектива и мандат, однако сознают, что глубокие изменения, происшедшие за столь короткий срок, не могут не нести в себе элемента неопределенности и риска.
They acknowledge that UNEP now has a clear vision and mandate, but maintain that the dramatic changes that have taken place in such a short time are not without uncertainties and risks.
Все эти три сектора услуг претерпевают глубокие изменения, вызванные ростом электронной торговли, в результате чего статистика торговли и данные о розничной и оптовой торговле в возрастающей степени утрачивают свою пригодность и полезность.
All three services sectors are becoming profoundly affected by the growing e-commerce, and both trade statistics and wholesale and retail data are becoming increasingly irrelevant and useless.
более глубокие изменения в законе от 15 декабря 1980 года были внесены двумя последующими законами, направленными на включение в бельгийское позитивное право ряда международных обязательств, закрепленных за Бельгией в период с 1990 года;
The Act of 15 December 1980 was further amended by the following two acts in order to incorporate the various international commitments Belgium has undertaken since 1990 in Belgian positive law:
Многие экономисты пришли к заключению, что именно длительные и глубокие изменения в области технологий, позволяющие экономить трудовые затраты, а не торговля с бедными странами, являются принципиальным виновником стагнации в сфере зарплаты, наблюдаемой в настоящее время в богатых странах.
Many economists have concluded, however, that continual and deep labor-saving technological change, not trade with poor countries, is a principal culprit in the stagnation seen in rich-country wages nowadays.
Эти цифры иллюстрируют значительное уменьшение коэффициента представленности государств-членов в Совете Безопасности и показывают, что важный орган Организации Объединенных Наций буквально застыл во времени и является пленником своих собственных процедур, тогда как международная обстановка претерпела с 1945 года глубокие изменения.
These figures illustrate the considerable decline in the rate of representation of Member States in the Security Council, and show that an important United Nations organ is frozen in time, a prisoner of its own procedures, whereas the international context has undergone profound transformations since 1945.
подчеркивая, что для искоренения преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, необходимы более значительные усилия и решимость со стороны правительств и международного сообщества, в частности на основе международного сотрудничества, и со стороны гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, и глубокие изменения на уровне общественного сознания,
Emphasizing that the elimination of crimes against women committed in the name of honour requires greater efforts and commitment on the part of Governments and the international community, inter alia, through international cooperation efforts, and civil society, including non-governmental organizations, and that fundamental changes in societal attitude are required,
подчеркивая, что для искоренения преступлений против женщин, совершаемых в защиту чести, необходимы более значительные усилия и решимость со стороны правительств и международного сообщества, в частности в рамках международного сотрудничества, и со стороны гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, и глубокие изменения на уровне общественного сознания,
“Emphasizing that the elimination of crimes against women committed in the name of honour requires greater efforts and commitment from Governments and the international community, inter alia, through international cooperation efforts, and civil society, including non-governmental organizations, and that fundamental changes in societal attitude are required,
Итак, исследования мозга показали, что в подростковом возрасте мозг претерпевает глубокие изменения в своём развитии, и это открытие влияет на образование, реабилитацию и воспитание. Среда, в том числе образовательная, может сформировать развивающийся мозг подростков, и занимается этим. Но на западе систематическое обучение подростков стало нормой относительно недавно.
So brain research has shown that the adolescent brain undergoes really quite profound development, and this has implications for education, for rehabilitation, and intervention. The environment, including teaching, can and does shape the developing adolescent brain, and yet it's only relatively recently that we have been routinely educating teenagers in the West.
подчеркивая также, что для искоренения преступлений против женщин и девочек, совершаемых в защиту чести, необходимы более значительные усилия и решимость со стороны правительств и международного сообщества, в частности на основе международного сотрудничества, и со стороны гражданского общества, в том числе неправительственных организаций, и что требуются глубокие изменения на уровне общественного сознания,
Emphasizing also that the elimination of crimes against women and girls committed in the name of honour requires greater efforts and commitment on the part of Governments and the international community, inter alia, through international cooperation efforts, and civil society, including non-governmental organizations, and that fundamental changes in societal attitude are required,
подчеркивая, что для искоренения традиций или обычаев, равносильных преступлениям против женщин, включая преступления, совершенные в защиту чести, необходимы более значительные усилия и решимость со стороны правительств, международного сообщества, в частности в рамках международного сотрудничества, и со стороны гражданского общества, в том числе неправительственных и общинных организаций, а также глубокие изменения на уровне общественного сознания,
Emphasizing that the elimination of traditional or customary practices amounting to crimes against women, including crimes committed in the name of honour, requires greater efforts and commitment from Governments, the international community, inter alia, by international cooperation efforts and civil society, including non-governmental and community organizations, and that fundamental changes in societal attitudes are required,
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie