Exemplos de uso de "До какой степени" em russo
По запросу, мы должны предоставить объяснение, до какой степени мы берем на себя ответственность за банкротство или, в случае дефолта, за другие компании, работающие с вашими операциями.
On request, we must provide an explanation of the extent to which it will accept liability for any insolvency of, or default by, other firms involved with your transactions.
Удивительно, до какой степени расходятся мнения экспертов.
What is surprising is the degree by which such experts disagree with each other.
Проблема, касающаяся того, до какой степени согласятся малые страны принять двойные стандарты Евросоюза, обострилась благодаря явному пренебрежению президентом Шираком правил, налагаемых Пактом о стабильности.
The issue of how much of a double standard the EU's smaller countries are willing to accept has been brought to a head by President Chirac's blatant flaunting of the Stability Pact rules.
Так до какой степени может быть приемлемым для нас мир, где небогатые умирают в ситуациях, когда богатые продолжают жить?
To what extent do we accept a world where the non-rich die in situations in which the rich would live?
До какой степени ЕС сможет выдержать такое натяжение, покажет только время.
To what extent the EU can take this strain, only time will tell.
Мало кто в Европе и Америке понимает, до какой степени правительство Эрдогана подорвало власть закона и основные свободы - всё во имя "углубления турецкой демократии".
Too few people in Europe and the United States comprehend the extent to which Erdoğan's government has undermined the rule of law and basic freedoms - all in the name of "deepening Turkish democracy."
Это не только подчеркивает то, до какой степени Индия стала опорой в мировой политике, но также указывает на исключительность состава нового Совета Безопасности.
That not only highlights the extent to which India has become a fulcrum in global politics, but also points to the exceptional composition of the new Security Council.
Углубить наши ценности и убедиться, до какой степени они являются общими, - это необходимые условия для зарождения новых ценностей и достижения нашим Союзом индивидуальности и сплоченности, которые однажды позволят нам предложить европейские мирские ценности всему миру.
To deepen this set of our values, to test to what extent they are shared is the necessary condition for generating new values and for giving our Union the identity and cohesion that will one day permit us to propose Europe's secular values to the rest of the world.
В приватных беседах с близкими друзьями каждый чувствовал, что недовольство было общим, тем не менее, никто не знал или не мог знать, до какой степени.
Through private discussions with trusted friends, everyone sensed that discontent was common, yet no one knew, or could know, the extent of it.
К сожалению, мы должны спросить, до какой степени эти рейтинги искажены политическими силами стран еврозоны.
Unfortunately, one must wonder to what extent these ratings are distorted by the eurozone countries' political power.
Вряд ли бы он утонул в чуть влажном русле, независимо от того, до какой степени напился.
Well, he ain't going to exactly drown in a damp riverbed no matter how soused he is.
Это был поразительное явление наблюдать до какой степени правящая властная структура может манипулируя управлять и контролировать не только сознание, но и подсознательное и бессознательное каждого отдельного человека.
It was one of the most striking phenomena to see to what extent the ruling power structure could manipulate manage and control not only the consciousness but also the subconscious and unconscious of the individuals.
До какой степени человек должен унизиться, чтобы найти долбанную работу?
Must I humiliate myself just to get a frigging job?
Венгерское общество само должно решить, действительно ли и до какой степени опубликованные цифры – 2 301 463 участников опроса (при численности населения в 9,8 млн человек) – является раздутыми.
I leave it to the Hungarian public to decide whether and to what extent the figure of 2,301,463 participants (out of a population of 9.8 million) was inflated.
Реклама показывает, до какой степени лексикон в области прав человека стал политизированным.
The ad shows the extent to which the language of human rights has become politicized.
Однако не ясно, до какой степени этот прилив создаёт для ЕС угрозу разрушения, и, по всей видимости, эта неясность будет сохраняться до тех пор, пока не прекратится рост серой зоны между традиционными и популистскими партиями.
But the extent to which the EU is at risk of being swept away by it is unclear – and is likely to remain so as the grey area between mainstream and populist parties continues to grow.
Трудно точно сказать, до какой степени успех программы QE1, проводившейся ФРС во время кризиса ради снижения процентных ставок, объясняется тем, что её поддерживали одновременные аналогичные действия иностранных центральных банков, в первую очередь, азиатских.
It is difficult to determine the extent to which the Fed’s QE1 during the crisis owed its success in bringing interest rates down to the fact that it was being reinforced by what foreign central banks worldwide – notably in Asia – were doing simultaneously.
Дело Тетра Лаваль-Сидель представляет особый интерес, поскольку демонстрирует, до какой степени команда Монти старается предугадать действия частных компаний.
The Tetra Laval-Sidel case is particularly interesting because it shows the extent to Monti's team tends to second-guess private companies.
Однако вследствие событий 11-го сентября произошло неожиданное смещение интересов, которые в настоящее время вращаются вокруг вопроса о том, до какой степени может быть оправданным ограничение или временное приостановление действия некоторых прав, начиная с права на иммиграцию, надлежащие правовые процедуры, свободу самовыражения, неприкосновенность личной жизни и т.д., ради большей эффективности так называемой «войны против терроризма».
Yet in the wake of September 11, the focus of the debate has suddenly shifted, and it now revolves around the extent to which it may be justified to suspend or restrict certain rights - starting with immigration rights and the rights to due process, freedom of expression and privacy - so as to fight the so-called "War on Terror" more effectively.
Высказывание о том, что решение Евросоюза как-то нанесло ущерб суверенитету США, стало ещё одной демонстрацией того, до какой степени корпоративные интересы проникли в экономическую политику.
The suggestion that the EU’s decision somehow intruded on American sovereignty was another demonstration of the extent to which corporate interests have grabbed the economic agenda.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie