Exemplos de uso de "Договора" em russo

<>
Однако, возможно, удастся добиться продления этого договора об аренде. It may, however, be possible to negotiate an extension of the lease.
В наше время, когда договоры заключаются с помощью электронных средств, установить место заключения договора нередко трудно, и обычно оно не имеет значения для сделки, даже если его можно определить. In today's era of electronic contracting, the place of contracting is often difficult to determine, and is generally irrelevant to the transaction even when it can be determined.
К сожалению, она не соблюдалась с 1995 года, когда на Конференции по пересмотру и дополнению ДНЯО действие договора было продлено на неопределённый срок. Unfortunately, this has not been the case since 1995, when the NPT Review and Extension Conference made the duration of the NPT's validity indefinite.
Согласно пункту 2 договора об аренде мы уполномочены его выселить. Under section 2 of the lease, we're entitled to an eviction.
Тем не менее Рабочая группа решила сохранить только слово " заключение ", поскольку было сочтено, что оно имеет достаточно широкое значение и охватывает все этапы составления договора, включая разработку, а также приглашение представлять оферты в соответствии с проектом статьи 11. The Working Group agreed, however, to retain only the word “formation” as it was felt to be sufficiently broad to cover all contracting stages, including negotiation as well as invitations to make offers under draft article 11.
Таким образом, к моменту истечения пересмотренного арендного договора общий объем платежей достигнет 191 млн. долл. Hence, total payments would amount to $ 191 million by the end of the amended lease term.
Смотри, мы здесь просто для проверки твоего арендного договора и документов ссуды, мы должны быть уверенны, что соблюдены все меры безопасности, понятно? Look, we're just here to check your lease and loan documents, we have to make sure there's no security issues that might cause a breach, okay?
В 2004 году Секция общего обслуживания завершила переговоры со своим основным владельцем недвижимости о продлении срока действия договора об аренде здания штаб-квартиры Трибунала до 2012 года. In 2004, the General Services Section concluded negotiations with its primary landlord to extend the lease of the Tribunal's headquarters building until 2012.
Было рекомендовано, чтобы АТЦСМАООН сохранил за собой свои нынешние помещения до истечения срока действия нынешнего договора об аренде 30 сентября 2009 года, после чего будет проведено дополнительное рассмотрение существующих вариантов. It was recommended that UNAPCAEM remain in its current premises until the current lease expires on 30 September 2009, after which a further review of options would be undertaken.
В 2004 году Секция закупок, действуя в координации с Секцией общего обслуживания, завершила переговоры с владельцем недвижимости на предмет продления действия договора об аренде здания штаб-квартиры Трибунала до 2012 года. In 2004, the Procurement Section, in coordination with the General Services Section, concluded negotiations with its landlord for the lease renewal of the Tribunal's headquarters building until 2012.
После подписания арендного договора для размещения нового центра хранения и обработки данных в конце июня 2009 года было спроектировано оснащение стоек для информационно-коммуникационного оборудования на новом объекте и приняты меры для подключения нового объекта к телекоммуникационным линиям. Following the signing of the lease for the new data centre at the end of June 2009, the design of the fit-out of the racks for the ICT equipment in the new facility was completed and telecommunication links to the new facility ordered.
К концу 1999 года доля Короны по двум из этих договоров об аренде была продана арендодателям-маори, и сроки еще одного договора об аренде были сокращены до одного севооборота, при этом засаженные лесом земли будут возвращены под контроль маори. By the end of 1999 the Crown's interest in two of these leases had been sold to the Maori lessors, and the term of one other lease shortened to one crop rotation with the replanted land being returned to Maori control.
В исключительных, не требующих отлагательства случаях муниципалитеты также представляют, в соответствии с поправкой к Гражданскому кодексу 1992 года, помощь в предоставлении квартир, если арендодатель прекратил действие договора об аренде с согласия суда и суд постановил, что арендатор имеет право на квартиру или иное жилое помещение. Exceptionally, in urgent cases, municipalities also provide, under the amendment to the Civil Code of 1992, assistance in arranging replacement apartments in cases where a landlord terminated an apartment lease with the consent of a court and the court determined that the tenant was entitled to a replacement apartment or housing.
Раздел 46 (4) не допускает заключения лицами арендного договора для целей проживания, поскольку, как отметили ряд тошао в ходе консультаций по законопроекту, в общине может возникнуть конфликтная ситуация, если одни будут жить на общинных землях по одним правилам, а другие, взявшие землю в аренду,- по другим. Section 46 (4) prevents persons from applying for leases for residential purposes since, as said by some Toshaos on the consultation of the draft Bill, conflict may arise in the community if some persons are living on communal lands under one regime and others with leased land under another regime.
Важно отметить, что в Указе об отмене контроля за жилым фондом 1959 года проводится различие между гражданами и негражданами в том плане, что в соответствии с этим законом арендодатель жилья не имеет права отказывать гражданину Мальты в продлении договора об аренде, повышать ренту или устанавливать новые условия, за исключением некоторых конкретных обстоятельств. It is important to note that the Housing (Decontrol) Ordinance, 1959 makes a distinction between nationals and non-nationals in that under this legislation it is not lawful for the lessor of a dwelling to refuse to renew the lease to a Maltese citizen, to raise the rent or to impose new conditions except under certain specified circumstances.
Секретариат считает, что благодаря своевременному подписанию договора об аренде объекта, закупке оборудования, найму персонала, в том числе экспертов по планированию перевода центров хранения и обработки данных, и целому ряду других подготовительных мероприятий, ведущихся в настоящее время, новый дублирующий центр хранения и обработки данных будет введен в эксплуатацию вовремя и за счет этого позволит уменьшить риски при переводе основного центра. With the signing of the lease for the facility on schedule, the procurement of equipment, the hiring of personnel, including experts in planning the relocation of data centres, and the numerous other preparatory activities in progress, the Secretariat believes that the new secondary data centre will be operational in time to mitigate the risks during the migration of the primary data centre.
Это из-за брачного договора? Is it the prenup thing?
· один случай невыполнения условий договора; · one case of non-compliance;
Посмотри на дату исправления договора. Look at the revision date.
Срок действия и условия расторжения Договора Term and Termination
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.