Exemplos de uso de "Замечании" em russo

<>
В этом замечании прекрасно подмечено самолюбие Эдвардса. The description perfectly captured Edwards' personal vanity.
В таком замечании должна быть особая детализированная ссылка на право всех неграждан быть свободными от любой формы расовой дискриминации. It should make specific and detailed reference to the right of all non-citizens to be free of any form of racial discrimination.
В этой связи Комитет напоминает о своем замечании, приведенном в пункте 23 его первого доклада1, о том, что «вспомогательное обслуживание нельзя сокращать неограниченно без отрицательных последствий для осуществления программ. In this connection, the Advisory Committee recalls its observation in paragraph 23 of its first report1 that there is a limit to which support services can be reduced without negatively impacting on programme implementation.
В своем замечании 1997 года по поводу данной Конвенции Комитет также принял к сведению содержащиеся в докладе правительства упоминания о ратификации Италией Конвенции о технике безопасности и гигиене труда на портовых работах 1979 года (№ 152). In its 1997 observation on the Convention, the Committee also noted the Government's reference in its report to Italy's ratification of the Occupational Safety and Health (Dock Work) Convention, 1979 (No. 152).
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, напоминая о своем замечании о том, что довольно странно применять термин «коренное население» в отношении большинства, находящегося у власти, поскольку обычно так говорят о преследуемых группах меньшинств, спрашивает, почему коренному большинству принадлежит 86 процентов земель. Mr. LINDGREN ALVES, recalling his observation that it was odd to apply the term “indigenous people” to the majority group in power since it normally referred to persecuted minority groups, asked why the indigenous majority owned 86 per cent of the land.
Далее в своем замечании Комитет отметил, что некоторые профессиональные категории в новой структуре должностей и окладов на гражданской службе имеют, как правило, женские или мужские обозначения, такие, как «принятая на работу медсестра/акушерка, чертежник, помощник землемера, мастер, матрос, уборщик, нянь» и т.д. Further to its Observation, the Committee noted that certain job categories in the new Civil Service Job Grades and Salary Structure had typically female or male denominations such as “enrolled nurse/midwife, draftsman, chainman, handyman, seaman, houseman, nurseryman”, etc.
В своем замечании общего порядка 1998 года в отношении этой Конвенции Комитет подчеркнул постоянные усилия, которые необходимо предпринимать правительствам в целях полного осуществления Конвенции; должны быть предприняты более значимые усилия, чем простое устранение классификаций ставок заработной платы, установленных отдельно для мужчин и женщин. In its 1998 general observation concerning this Convention, the Committee had emphasized the constant efforts that must be made by Governments to apply the Convention fully; efforts must be made that go beyond the mere removal of male and female wage classifications.
В своем замечании 1998 года, касающемся Конвенции о технике безопасности в строительной промышленности 1937 года (№ 62), Комитет с интересом отметил информацию, содержащуюся в докладе правительства, и вступившие в силу различные законы и декреты, касающиеся безопасности и гигиены труда в секторе строительства и общественных работ. In its observation of 1998 on the Safety Provisions (Building) Convention, 1937 (No. 62) the Committee noted with interest the information contained in the Government's report and the various texts of law and decrees that have come into force concerning safety and health in the building and public works sector.
В своем предыдущем замечании Комитет экспертов выразил обеспокоенность тем, что раздел 119 (3) прежнего трудового кодекса не соответствовал принципам, провозглашенным в Конвенции, в частности это касается фразы «одинаковые условия, эффективность и результаты труда», которая, как представляется, не в полной мере отражает концепцию «труд равной ценности». In its previous observation, the Committee of Experts had expressed its concern that section 119 (3) of the former Labour Code was not in line with the principles enshrined in the Convention, notably with regard to the notion of “the same working conditions, efficiency and results” which did not seem to reflect fully the concept of “work of equal value”.
В замечании, приведенном в пункте 203, внешние ревизоры отметили такую практику и рекомендовали руководству ЮНОПС «провести анализ эффективности затрат на выполнение рекомендаций, вынесенных стратегическими консультативными группами, для оценки инициатив по осуществлению преобразований с учетом обоснованного бюджета и определения выгод, которые могут быть получены благодаря осуществлению преобразований». In audit observation 203, the external auditors noted such practices and advised UNOPS management to “perform a cost-benefit analysis for the recommendations made by the strategic advisory groups in order for the change management initiatives to be measured against a substantiated budget and to track the value generated by the change management process”.
Конвенция № 100: В своем замечании, сделанном в 2003 году, Комитет сослался на распространенную Международной конфедерацией свободных профсоюзов (МКСП) информацию о значительной разнице в оплате труда мужчин и женщин, низком показателе числа женщин, имеющих хорошо оплачиваемую работу, и уязвимом положении женщин в отраслях, занятых переработкой продукции на экспорт. Convention No. 100: In its 2003 Observation, the Committee recalled the information sent by the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU) on the large wage differential between men and women, the low participation rate of women in the better-paid jobs and women's precarious status in the export processing industry.
В связи с отсутствием какого-либо специального механизма контроля для обеспечения эффективного соблюдения эмбарго на поставки оружия Комитет хотел бы напомнить о ранее высказывавшемся им замечании о том, что он полагается исключительно на содействие государств и организаций, которые могут предоставить информацию о нарушениях эмбарго на поставки оружия. In the absence of a specific monitoring mechanism to ensure the effective implementation of the arms embargo, the Committee would like to recall its previous observation that it relies solely on the cooperation of States and organizations in a position to provide information on violations of the arms embargo.
В своем замечании 2000 года, касающемся Конвенции об использовании свинцовых белил в малярном деле 1921 года (№ 13), Комитет повторил свое предыдущее замечание, в котором он отметил, что в Исполнительном декрете № 96-209 от 5 июня 1996 года установлены состав и функции Национального совета по безопасности и гигиене труда. In the 2000 observation on the White Lead (Painting) Convention, 1921 (No. 13) the Committee therefore repeated its previous observation in which it had noted that Executive Decree No. 96-209 of 5 June 1996 fixes the composition and functioning of the National Occupational Safety and Health Council.
В своем замечании 1998 года, касающемся Конвенции о защите докеров от несчастных случаев 1932 года (№ 32), Комитет принял к сведению информацию о том, что специальный закон, касающийся портов и доков и основанный на общих принципах предупреждения производственных рисков, введенных Законом № 88-07 от 26 января 1988 года, принят еще не был. In its 1998 observation on the Protection against Accidents (Dockers) Convention, 1932 (No. 32) the Committee noted the information that the specific text covering ports and docks, based on the general framework for the prevention of occupational risks established by Act No. 88-07 of 26 January 1988, had not yet been adopted.
В своем заявлении в ходе интерактивных прений по вопросу о механизме разоружения я напомнил о замечании, сделанном мной в июле этого года, в котором я говорил о том, что Комиссия по разоружению, согласовав тексты двух пунктов повестки дня и вопрос для рассмотрения в следующем году, никак не могла одобрить достигнутые договоренности. In my statement during the interactive debate on disarmament machinery, I recalled an observation I made last July to the effect that the Disarmament Commission, having agreed on the texts of two agenda items and an issue for consideration next year, was reluctant to endorse those agreements.
В своем замечании 1997 года в отношении Конвенции о праве на организацию и на ведение коллективных переговоров 1949 года (№ 98) Комитет отметил, что новый Трудовой кодекс 1996 года не предусматривает какой-либо защиты от вмешательства для обеспечения соблюдения статьи 2 Конвенции, и напомнил, что он уже высказывал свои замечания по данному вопросу с 1968 года. In its 1997 observation on the Right to Organize and Collective Bargaining Convention, 1949 (No. 98), the Committee noted that the new 1996 Labour Code does not provide any protection against acts of interference to ensure the application of article 2 of the Convention and recalled that it has been commenting on this point since 1968.
В своем замечании 1998 года Комитет отметил, что с учетом стагнации в области занятости уровень безработицы сохранился в пределах выше 12 %, в то время как вызывающий обеспокоенность характер распределения уровня безработицы остался прежним и даже ухудшился, особенно с точки зрения разрыва между уровнем безработицы на севере страны (6,5 % в январе 1998 года) и на юге Италии (22,4 %). The Committee's 1998 observation noted that, in the context of a stagnation in the volume of employment, the unemployment rate has remained above 12 per cent, while the worrisome features of the distribution of the unemployment rate have remained constant or have worsened, particularly in terms of the gap between the unemployment rate for the north (6.5 per cent in January 1998) and the south (22.4 per cent).
В связи с этим следует вспомнить, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации в своем Замечании общего порядка № 30 о дискриминации в отношении неграждан подтвердил, что государства должны обеспечить, чтобы законы, касающиеся депортации, и другие формы выведения неграждан из-под юрисдикции государства-участника не являлись дискриминационными по своим намерениям или последствиям и не осуществлялись по признаку расы, этнического или национального происхождения. In that connection, it should be recalled that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in its General Recommendation No. 30 on discrimination against non-citizens, affirmed that States must ensure that laws concerning deportation or other forms of removal of non-citizens from the jurisdiction of the State party did not discriminate in purpose or effect among non-citizens on the basis of race, colour or ethnic or national origin.
Что касается пункта 3 (Защита детей и молодежи в области труда и занятий), то в своем замечании 1998 года по Конвенции о медицинском обследовании моряков 1946 года (№ 73), Комитет экспертов отметил, что в течение целого ряда лет он представлял замечания по поводу выполнения требования, содержащегося в статье 5 Конвенции, о том, что срок действия медицинского сертификата не должен превышать двух лет. With respect to paragraph 3 (protection of children and young persons in relation to employment and work), in its 1998 observation on the Medical Examination (Seafarers) Convention, 1946 (No. 73), the Committee of Experts noted that, for a number of years, it has been commenting on the implementation of the requirement under article 5 of the Convention that the validity of the medical certificate may not exceed two years.
В своем замечании 1997 года в отношении Конвенции о равном обращении в области социального обеспечения 1962 года (№ 118) Комитет принял к сведению информацию, представленную правительством в его докладе, где указывалось, что социальные пособия (assegno sociale), предусмотренные в национальном законодательстве и заменившие пенсии по линии социального обеспечения, являются денежным пособием, выплачиваемым только итальянским гражданам в возрасте старше 65 лет, которые проживают в Италии. In its 1997 observation on the Equality of Treatment (Social Security) Convention, 1962 (No. 118), the Committee noted the information supplied by the Government in its report, indicating that the social allowance (assegno sociale) provided for in the national legislation and which has replaced the social pension is a means-tested benefit paid only to Italian citizens that are over the age of 65 and reside in Italy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.