Exemplos de uso de "Заниматься" em russo com tradução "tackle"
Traduções:
todos3856
do1547
play138
pursue129
handle127
be engaged106
tackle40
take up26
busy24
take care23
practise22
occupy18
get involved5
become involved5
get up to2
go in for1
outras traduções1643
Пришло время заниматься крупными юридическими вопросами, которые прежде отодвигались в сторону.
Big legal issues that have been put to the side must now be tackled.
ПНТ свидетельствует о том, что саудовское руководство осознаёт возникшие проблемы и что оно готово заниматься их решением.
The NTP embodies the Saudi leadership’s awareness of the challenges it faces – and its willingness to tackle them.
Несколько биоинженерных стартапов и групп помощи, например, «Инженеры без границ», уже начали заниматься медицинскими проблемами в сообществах беженцев.
A handful of bioengineering startups and aid groups, such as Engineers Without Borders, have begun to tackle health-related problems in refugee communities.
Экологическая деградация и нестабильность природных ресурсов подрывают нашу способность заниматься самыми крупными глобальными проблемами, с которыми мы сегодня сталкиваемся.
Environmental degradation and natural-resource insecurity are undermining our ability to tackle some of the biggest global issues we face.
Если не заниматься финансовыми проблемами, то это в дальнейшем гарантированно приведет к разрастанию бедствия, и таким образом необходимо принимать меры.
Conversely, not tackling the fiscal problems would ensure a growth calamity down the line and thus must be addressed.
Экономия от увеличения масштаба возникает потому, что единый регулятивный орган может заниматься межсекторными проблемами более рационально и эффективно, чем многочисленные регулятивные органы.
Economies of scope arise because a single regulator can tackle cross-sector issues more efficiently and effectively than a multiplicity of regulators.
В этой связи Комитет решил заниматься этим вопросом во всех случаях, когда это будет необходимо в контексте торговли для целей использования детей на принудительных работах.
Accordingly, the Committee has taken the position to tackle this issue whenever necessary within the context of sale for the purpose of the engagement of the child in forced labour.
Однако если заниматься исключительно вопросами официальной безработицы, то останутся нерешенными такие проблемы, как неполная занятость, не обеспечивающая прожиточный минимум заработная плата, плохие условия труда и отсутствие социальной защиты.
However, merely tackling formal unemployment does not address the negative impacts of underemployment, wages below the poverty line, low labour standards and the lack of social protection.
«Мы сознаем, что живем во взаимозависимом глобальном мире, что современные угрозы не признают национальных границ и взаимосвязаны и что ими необходимо заниматься на глобальном, региональном и национальном уровнях в соответствии с Уставом и нормами международного права».
“We acknowledge that we are living in an interdependent and global world and that many of today's threats recognize no national boundaries, are interlinked and must be tackled at the global, regional and national levels in accordance with the Charter and international law”.
ООН-Хабитат создал сектор водоснабжения, санитарии и инфраструктуры, который должен заниматься вопросами достижения целевых показателей, установленных в Йоханнесбурге, и учредил целевой фонд для водоснабжения и санитарии, в который он внес первоначальный взнос в размере 1 млн.
UN-HABITAT had established a Water, Sanitation and Infrastructure Branch to tackle the targets agreed in Johannesburg and a Water and Sanitation Trust Fund, into which it had put an initial investment of $ 1 million.
Хотя справедливо то, что основная обязанность по поддержанию национального мира и безопасности лежит на государствах, также фактом является то, что работа Совета Безопасности, тесно связанная с вооруженными конфликтами и миротворческими операциями, обязывает его также заниматься такими вопросами, как вербовка и использование детей в вооруженных конфликтах.
While it is true that the primary responsibility for the maintenance of national peace and security lies with States, it is also a fact that the work of the Security Council, which is closely bound up with armed conflicts and with peacekeeping operations, obliges it also to tackle issues such as the recruitment and abuse of children in armed conflicts.
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, нуждаются в активном содействии и поддержке со стороны международного сообщества, с тем чтобы иметь возможность заниматься такими вопросами, как комплексные правовые рамки многосторонней торговой системы, их влияние на внешнеторговую деятельность и конкурентоспособность, а также эффективное участие в переговорах, проводимых Всемирной торговой организацией (ВТО).
To tackle these problems, the land-locked developing countries needed extensive cooperation and assistance from the international community in order to deal with the complex legal frameworks of the multilateral trading system, their impact on external trade performance and competitiveness, and effective participation in WTO negotiations.
Поэтому, чтобы не усложнять ситуацию в большей степени, чем это требуется исходя из соображений строгой необходимости, Рабочая группа и ее специальная группа экспертов должны сейчас заниматься проблемой компьютеризации процедуры МДП, чтобы в будущем сохранить значение системы таможенного транзита МДП в качестве одного из важных элементов деятельности по облегчению международных перевозок и международной торговли.
Therefore, in order not to complicate the situation more than strictly necessary, the computerization of the TIR procedure must now be tackled by the Working Party and its ad hoc group of experts in order to safeguard the future of the TIR Customs transit system as an important element for the facilitation of international transport and trade.
По масштабам это дело затмило все другие киберпреступления, которыми ФБР занималось раньше.
It dwarfed any other cybercrime the FBI had tackled before.
Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзиньютиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии.
Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan's fiscal problems.
Между 2001 и 2006 годами, премьер-министр Дзюнъитиро Коидзуми активно занимался решением финансовых проблем Японии.
Between 2001and 2006, Prime Minister Junichiro Koizumi aggressively tackled Japan’s fiscal problems.
Первая проблема, для которой требуется "конституционное" решение, и которой сейчас занимаются - это четкая единая европейская принадлежность.
The first problem in need of a "constitutional" solution that is tackled is Europe's clear and unified identity.
Медленный рост доходов, безработица, неравенство, иммиграция, терроризм – власти, как кажется, не занимаются всеми этим проблемами достаточно решительно.
Slow income growth, unemployment, inequality, immigration, and terrorism are supposedly not being tackled decisively enough.
Занимаясь проблемой изменения климата, мы параллельно будем бороться с экономическим кризисом — «зеленые» рабочие места для «зеленого» роста.
By tackling climate change, we also deal with the economic crisis — green jobs for green growth.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie