Exemplos de uso de "Крах" em russo com tradução "breakdown"
Сегодняшний конфликт между Китаем и Соединенными Штатами напоминает крах системы установленных курсов обмена, принятой тридцать лет назад в Bretton Woods.
The current conflict between China and the US recalls the breakdown of the Bretton Woods system of fixed exchange rates thirty years ago.
Первая волна арабских восстаний, которая началась в декабре 2010 года и привела к Арабской весне 2011 года, стала реакцией на крах старых социальных контрактов.
The first wave of Arab uprisings, which began in December 2010 and led to the 2011 Arab Spring, was a response to the breakdown of the old social contracts.
А вслед за крахом кейнсианской экономики после 1968 года наступила революция Тэтчер-Рейгана.
And the breakdown of Keynesian economics after 1968 was followed by the Thatcher-Reagan revolution.
1960-е годы закончились крахом «системы» и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары.
The 1960's ended in the breakdown of the "system," and in major financial turbulence, accompanied by an inflationary surge of commodity prices.
убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown.
За крахом британского империализма после Первой мировой войны последовали «Новый курс» и модель государства всеобщего благосостояния.
The breakdown of British imperialism after World War I was followed by the New Deal and the welfare state.
В начале 2017-го многие опасались, что в наступившем году европейский проект может приблизиться к своему краху.
At the start of 2017, many feared that the European project would experience a near-breakdown within the next year.
В прежних случаях, каждый раз, когда финансовая система доходила до грани краха, власти координировали свои действия и спасали ее.
On previous occasions, whenever the financial system came to the brink of a breakdown, the authorities got their act together and pulled it back from the brink.
Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Those scenes return as if from a nightmare: children massacred inside burning churches, mobs using machetes at will in city slums, a country on the brink of breakdown.
За первым крахом глобализации, описанным К. Марксом и Ф. Энгельсом в «Манифесте Коммунистической партии» 1848 года, последовали реформистские законы, дающие беспрецедентные права рабочему классу.
The first breakdown of globalization, described by Karl Marx and Friedrich Engels in their 1848 The Communist Manifesto, was followed by reform laws creating unprecedented rights for the working class.
В решении проблем, обусловленных уничтожением средств производства, развалом экономики, вызванной конфликтом нищетой, крахом правопорядка и обострением давних междоусобиц, следует опираться на трезвый профессиональный подход.
The ruin of factors of production, economic breakdown, and conflict-caused poverty, the collapse of law and order and the exacerbation of long-standing fractiousness must be addressed with professional sobriety.
В своей книге Капитализм 4.0 я утверждал, что политические потрясения сравнимого масштаба последуют за четвертым системным крахом глобального капитализма, о котором возвестил кризис 2008 года.
In my book Capitalism 4.0, I argued that comparable political upheavals would follow the fourth systemic breakdown of global capitalism heralded by the 2008 crisis.
Слишком во многих странах потенциал финансового управления подорван стремлением к финансовому популизму, использованием неэффективных и деформированных бюджетных механизмов или крахом существующих учреждений, занимающихся вопросами финансового управления.
In too many countries financial management capabilities have been eroded by the pursuit of financial populism, ineffective and distorted budgetary mechanisms or the breakdown of the existing financial management institutions.
Таким образом, минимизация рисков большой войны, депрессии или финансового краха требует от политиков поиска оптимального баланса – и это требует более четкого обсуждения компромисса между надежностью и эффективностью.
Minimizing the risk of a major war, depression, or financial breakdown thus requires that policymakers find the optimal balance – and that requires more explicit discussion of the efficiency-robustness trade-off.
Изоляция и дальнейшее ограничение части банковской системы таким образом, чтобы каналы мобилизации капиталов через кредитно-финансовую систему были менее подвержены полному и одновременному краху, также выглядят вполне вероятными.
Isolating and further constraining a portion of the banking system, so that the channels of credit intermediation are less prone to complete and simultaneous breakdown, also seems likely.
В такой большой стране, как Конго, с ее давней историей гражданской войны и фактическим крахом институтов управления, защите гражданских лиц должно уделяться не менее приоритетное внимание именно сейчас, когда страна впервые за 40 лет приближается к демократическим выборам.
In a vast country like the Congo, with a long history of civil strife and the virtual breakdown of the institutions of governance, the protection of civilians ought to be given equal attention and priority as the country heads towards democratic elections for the first time in over 40 years.
Хотя в качестве еще более поучительного прецедента можно было бы вспомнить 1933 год, когда Франклин Рузвельт выступил перед нацией в качестве воодушевляющего оратора и «смелого экспериментатора» в тот момент, когда страна столкнулась с экономическим крахом и кризисом общественного доверия.
But a more instructive precedent is 1933, when Franklin Roosevelt offered inspiring rhetoric and “bold experimentation” to a nation facing economic meltdown and a breakdown in public confidence.
Но тот факт, что Тимор-Лешти подошел так близко к подлинному краху, показывает, как важно и безотлагательно решить ряд вопросов: вопросы, касающиеся остающихся сторонников Рейнаду, в отношении которых выданы ордера на арест; вопрос петиционеров, а также вопрос внутренне перемещенных лиц.
But the fact that Timor-Leste came so close to a real breakdown shows how important and urgent it is to address a number of issues: the remaining Reinado supporters, who are under arrest warrants; the petitioners; and the internally displaced persons.
Среди самых очевидных и недавних проявлений этого краха — отсутствие какой-либо договоренности по вопросу о разоружении на Всемирном саммите 2005 года, отсутствие переговоров на Конференции по разоружению и отсутствие итогов Конференции государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 2005 года по рассмотрению действия Договора.
The most visible and recent manifestations of this breakdown were the absence of any agreement on disarmament at the 2005 World Summit, the absence of negotiations in the Conference on Disarmament and the absence of an outcome at the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie