Exemplos de uso de "Личную" em russo

<>
В контексте права на отказ от военной службы по соображениям совести Комиссия формулировала свою позицию на основе статей 3 (право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность) и 18 (свобода мысли, совести и религии) Всеобщей декларации прав человека. In the context of the right to conscientious objection, the Commission has based its views on articles 3 (right to life, liberty and security of person) and 18 (freedom of thought, conscience and religion) of the Universal Declaration of Human Rights.
В Конституции содержалась также глава, озаглавленная " Основные права и свободы ", и признавались права на равенство, свободу от произвольного лишения жизни, право на личную свободу и неприкосновенность, свобода мысли, совести и религии, свобода пользоваться плодами своей собственной культуры и поощрять ее, свобода собраний, свобода ассоциации, слова и самовыражения, свобода перемещения и выбора места жительства и свобода от дискриминации при назначениях на должности в государственном секторе. It also incorporated therein a Chapter entitled “Fundamental Rights and Freedoms” and gave Constitutional recognition to the right to equality, to freedom from arbitrary deprivation of life, liberty and security of person, freedom of thought, conscience and religion, freedom to enjoy and promote one's culture, freedom of assembly, freedom of association, speech and expression, freedom of movement and of residence, and freedom from discrimination in appointments in the public sector.
Статья 7 Конституции конкретно гарантирует и защищает права человека, в том числе право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, право на свободу слова, выражения мнений и убеждений и свободу мысли, совести и религии, и такие права могут быть ограничены только на основании надлежащей правовой процедуры. Article 7 of the Constitution specifically guarantees and protects human rights including right to life, liberty and security of persons, right to freedom of speech, expression and opinion, and freedom of thought, conscience and religion, and such rights cannot be abridged except by the due process of law.
В силу самой своей природы терроризм является нарушением права на свободу от страха, которое упоминается в преамбуле к Всеобщей декларации прав человека, и статьи 3 Всеобщей декларации, в которой говорится о праве каждого человека на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность. By its very nature, terrorism was a violation of the right to freedom from fear, which was included in the preamble to the Universal Declaration of Human Rights, and of article 3 of the Universal Declaration, asserting the right of everyone to life, liberty and security of person.
Председатель приглашает членов Комитета продолжить рассмотрение дополнительных вопросов по темам, касающимся конституционной и правовой базы, на основе которой осуществляются Пакт и Факультативный протокол; чрезвычайного положения; права на жизнь; исчезновений; обращения с заключенными; права на свободу и личную неприкосновенность; и свободы самовыражения и религии. The Chairperson invited Committee members to resume posing additional questions under the issues relating to the constitutional and legal framework within which the Covenant and Optional Protocol were implemented, state of emergency; the right to life, disappearances, treatment of prisoners, right to liberty and security of person; and freedom of expression and religion.
Кроме того, тот факт, что он был незаконно помещен под административный арест, тогда как на самом деле он содержался под стражей по обвинению в убийстве и в связи с этим подвергался допросам, равносилен нарушению его права на свободу и личную неприкосновенность по статье 9 Пакта. In addition, the fact that he was unlawfully placed under administrative arrest while in fact he was detained on a murder charge and was interrogated on this count, amounts to a violation of his right to liberty and security of person, under article 9 of the Covenant.
принимая во внимание Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/146 от 17 декабря 1979 года, в которой признается, что каждый имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и что захват заложников является преступлением, вызывающим серьезное беспокойство у международного сообщества, Taking into account the International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly in its resolution 34/146 of 17 December 1979, which recognizes that everyone has the right to life, liberty and security of person and that the taking of hostages is an offence of grave concern to the international community,
принимая к сведению Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/146 от 17 декабря 1979 года, в которой признается, что каждый имеет право на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и что захват заложников является преступлением, вызывающим серьезное беспокойство у международного сообщества, Taking into account the International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly in its resolution 34/146 of 17 December 1979, which recognizes that everyone has the right to life, liberty and security of person and that the taking of hostages is an offence of grave concern to the international community,
принимая к сведению Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников, принятую Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 34/146 от 17 декабря 1979 года, в которой также признается, что каждый имеет право на жизнь, на свободу и на личную неприкосновенность и что захват заложников является преступлением, вызывающим серьезное беспокойство у международного сообщества, Taking into account the International Convention against the Taking of Hostages, adopted by the General Assembly in its resolution 34/146 of 17 December 1979, which also recognizes that everyone has the right to life, liberty and security of person and that the taking of hostages is an offence of grave concern to the international community,
несоблюдение и нарушения в широких масштабах прав человека и гуманитарного права, в том числе права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу убеждений и на свободное их выражение, свободу религии, ассоциаций и передвижения; The widespread violations and abuses of human rights and humanitarian law, including the rights to life, liberty and security of person, freedom from torture and from other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and freedom of opinion, expression, religion, association and movement;
Примечательно, что признак пола не был включен в список запрещенных признаков для дискриминации, в то время как он фигурирует среди таковых в связи с реализацией политических прав- права на жизнь, личную неприкосновенность, на защиту закона, свободу совести и религии, свободу собраний и ассоциаций, на защиту частной жизни и на защиту от лишения имущества без компенсации. Interestingly “sex” was excluded from the list of grounds on which discrimination is prohibited while it was a prohibited ground in terms of access to other political rights- life, liberty, security of person, protection of the law, freedom of conscience, religion, assembly and association and protection of privacy and from deprivation of property without compensation.
Примечательно, что признак пола не был включен в перечень запрещенных оснований для запрета дискриминации, в то время как он фигурирует среди таковых в связи с реализацией других политических прав- права на жизнь, свободу, личную неприкосновенность, на защиту закона, свободу совести и религии, свободу собраний и ассоциаций, на защиту частной жизни и на защиту от отчуждения имущества без компенсации. Interestingly “sex” was excluded from the list of grounds on which discrimination is prohibited while it was a prohibited ground in terms of access to other political rights- life, liberty, security of person, protection of the law, freedom of conscience, religion, assembly and association and protection of privacy and from deprivation of property without compensation.
будучи глубоко озабочена тем, что, согласно сообщениям Специального докладчика, к числу прав, нарушаемых по религиозным мотивам, относятся право на жизнь, право на физическую неприкосновенность и на свободу и личную неприкосновенность, право на свободное выражение своего мнения, право не подвергаться пыткам или другим жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видам обращения и наказания и право не подвергаться произвольному аресту или задержанию, Deeply concerned that, as reported by the Special Rapporteur, the rights violated on religious grounds include the right to life, the right to physical integrity and to liberty and security of person, the right to freedom of expression, the right not to be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and the right not to be arbitrarily arrested or detained,
Следует отметить, что Специальный докладчик во всей своей работе использовал подход, основанный на принципе неделимости прав, что в нынешнем контексте обусловило поиск связей между правом женщин на достаточное жилище и другими правами, такими, как права на продовольствие, воду, охрану здоровья, работу, владение имуществом, свободу передвижения и личную неприкосновенность, безопасность жилища и защиту от бесчеловечных и унижающих достоинство видов обращения. It should be noted that the Special Rapporteur has adopted an indivisibility approach to all his work, which in the present context has entailed exploring linkages with women's right to adequate housing and other rights such as the rights to food, water, health, work, property, freedom of movement and security of person, security of the home and protection against inhuman and degrading treatment.
обеспечить, чтобы никто под их юрисдикцией не лишался по причине религии или убеждений или по причине выражения или проявления религии или убеждений права на жизнь, свободу или личную неприкосновенность и чтобы никто не подвергался пыткам или произвольному аресту или задержанию и не лишался права на труд, образование или достаточное жилище, а также права искать убежища и привлекать к судебной ответственности всех, кто нарушает эти права; To ensure that, on account of religion or belief or the expression or manifestation of religion or belief, no one within their jurisdiction is deprived of the right to life, liberty or security of person, subjected to torture or arbitrary arrest or detention, or denied the rights to work, education or adequate housing, as well as the right to seek asylum, and to bring to justice all perpetrators of violations of these rights;
несоблюдение и нарушения в широких масштабах прав человека и гуманитарного права, в том числе права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, свободу от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также право на свободу убеждений и на свободное их выражение, свободу религии, ассоциации и передвижения, а также призыв и вербовку детей или их использование для участия в военных действиях в нарушение международных стандартов; The widespread violations and abuses of international human rights and humanitarian law, including the rights to life, liberty and security of person, freedom from torture and from other forms of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, freedom of opinion, expression, religion, association and movement, and the conscription or enlistment of children or their use as participants in hostilities in violation of international standards;
Это вторжение в личную жизнь. It's the invasion of privacy.
Это вторжение в личную жизнь, МакГи. That is an invasion of privacy, McGee.
Эй, это вторжение в личную жизнь. Hey, that's an invasion of privacy.
Этого вторжения в мою личную жизнь. This invasion of my privacy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.