Exemples d'utilisation de "Личные встречи" en russe
Для этого не нужны никакие документы и личные встречи.
No documents or personal meetings are needed.
Сумму Вашего месячного оклада мы определим при личной встрече.
In order to come to terms with regard to your monthly fixed income, we would like to arrange a personal meeting with you.
Что касается вопроса о том, каким образом эти соглашения способствуют созданию механизма раннего предупреждения, то первые два из вышеупомянутых соглашений касаются обмена информацией о террористических актах с использованием экстренных каналов связи, а также посредством личных встреч между должностными лицами.
On the question of how those agreements are instrumental in setting up an early-warning mechanism, the first two agreements mentioned above relate to the exchange of information on terrorist acts by means of rapid communications and hotlines and also through personal meetings between officials.
В своем ответе на наши соответствующие вопросы данная неправительственная организация не разъяснила свою позицию; кроме того, она использует запутанные формулировки, хотя в ходе личных встреч представитель АОП дал обещание внести надлежащие поправки в соответствии с формулировками, принятыми в Организации Объединенных Наций.
“In its reply to our relevant questions, this non-governmental organization has not clarified its position; moreover, it has used the tricky wording, while during the personal meeting the representative of ARS promised to make due corrections pursuant to the language adopted in the United Nations.
Мэйфилд проводит свои личные встречи здесь, в кабинете.
Mayfield holds his private meetings here, in the study.
Сопредседатели выполняли свои функции через регулярно проводимые селекторные совещания по телефону и личные встречи с тем, чтобы добиться существенного прогресса в выполнении задач, которые им поручила Инициативная группа.
The co-chairs conducted their work by arranging regular telephone conference calls and holding face-to-face meetings in order to make significant progress on the tasks assigned to them by the Action Team.
В течение двухлетнего периода действия Соглашения установились тесные деловые отношения и представители Комитета, осуществляя гуманитарную деятельность, беспрепятственно посетили предприятия отбывания наказания и следственные изоляторы, провели личные встречи с заключенными и оказали помощь в предоставлении им специальной медицинской комиссии.
In the two-year period the agreement has been in effect, close working ties have been established; in pursuit of their humanitarian mission, ICRC representatives have visited penitentiaries and remand centres without restriction, held face-to-face meetings with prisoners and facilitated their examination by ad hoc medical boards.
Инициативные группы образовали гибкий и динамичный механизм, позволяющий проводить работу в течение всего года на основе максимально эффективного использования возможностей для встреч и общения, включая личные встречи, телеконференции и широкое использование Интернет-услуг, в целях обмена мнениями и информацией и подготовки документов.
The action teams provided a flexible and dynamic mechanism for conducting work throughout the year by maximizing opportunities to meet and communicate, including face-to-face meetings, teleconferences and extensive use of Internet services, to exchange views and information and to prepare documents.
С целью выявления передовой практики в рамках Форума были проведены научные исследования и личные встречи с представителями организаций гражданского общества, коммерческих компаний, государственных учреждений, университетов и научно-исследовательских институтов в следующих городах: Рио-де-Жанейро и Бразилиа (Бразилия), Ла-Пас (Боливия), Монтевидео (Уругвай), Асунсьон (Парагвай) и Буэнос-Айрес (Аргентина).
With the purpose of identifying successful practices, the forum conducted a research and organized in-person meetings with representatives from civil society organizations, companies, government agencies, universities and research institutes in the cities of Rio de Janeiro and Brasília (Brazil), La Paz (Bolivia), Montevideo (Uruguay), Asuncion (Paraguay) and Buenos Aires (Argentina).
Это могут быть рекламные объявления, брошюры, СМИ, выставки, вопросники, анкеты, горячие телефонные линии, дни открытых дверей, личные связи, работники по связям с населением, общественные консультативные комитеты, презентации, круглые столы, семинары, встречи с общественностью, запросы населения.
These include advertisements, leaflets, media, displays, exhibitions, questionnaires and surveys, telephone'hot lines', open houses, personal contact, community liaison staff, community advisory committees, presentations, roundtables, workshops, public meetings, and public inquiries.
В это же время в ходе встречи второго автора с министром внутренних дел последний указал, что для непринятия решения по данному делу существуют не только юридические, но также политические и личные основания и что " по любому другому делу [, кроме данного дела,] подобное ходатайство о вынесении определения по поводу гражданства было бы положительным образом урегулировано в течение двух дней ".
Meanwhile, in a meeting between the second author and the Minister of Interior, the latter indicated that there were not only legal but also political and personal reasons for not deciding on the case, and that “in any other case but [his], such an application for determination of nationality would have been decided favourably within two days”.
Это после встречи в Америке он решил написать книгу не для учёных.
It was after a meeting in America that he decided to write a book for non-scientists.
Женщины разговаривают, чтобы сохранять личные взаимоотношения.
Women use talking to maintain personal relationships.
Я с нетерпением жду нашей встречи, когда я в следующий раз приеду в твой город.
I'm looking forward to meeting with you the next time I visit your town.
Кто имеет право обсуждать мой вкус, обсуждать какие-то личные моменты?
Who has the right to discuss my taste, discuss certain personal aspects?
Валентино показывает эти личные воспоминания как трофеи своего социального подъема: от скромного портного из города Вогера на севере Италии до кумира международной "элиты".
Valentino exhibits these personal memories as if they were trophies of his social ascent from humble couturier in Voghera, northern Italy, to idol of the international jet-set.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité