Ejemplos del uso de "На базе" en ruso
Вариант продукта. Продукт, сформированный на базе шаблона продукта.
Product variant – A product that is based on a product master.
Прямой доступ к межбанковской ликвидности на базе ECN/STP;
Direct access to interbank liquidity based on ECN/STP;
На базе этой оценки было принято решение, в частности, проконтролировать:
On the basis of the assessment it was decided, inter alia, to test:
В отчетах, основанных на базе данных OLAP, формулы не поддерживаются.
You cannot use formulas in reports that are based on an OLAP database.
выпуск технического материала, посвященного методологиям оценки экологического воздействия на базе данных экономической статистики.
Technical material on the methodologies for the estimation of environmental pressures on the basis of economic statistics.
Он может быть создан на базе сил НАТО с сильной европейской составляющей.
It could be based on NATO capabilities, with a strong European ingredient.
Беларусь придает важное значение развитию двусторонних мер укрепления доверия на базе Венского Документа 1999 года.
Belarus attaches great importance to the development of bilateral confidence-building measures on the basis of 1999 Vienna Document.
Это помогает зафиксировать глобальную экономику как открытую систему на базе правил, основанную на международном праве.
It helps to anchor the global economy in an open, rules-based system based on international law.
На базе соответствующего контроля и строгих проверок, мы теперь можем предложить помощь, транспорт, охрану, и противоминное оборудование.
On the basis of appropriate controls and strict inspections, we can now offer rescue, transport, surveillance, and minesweeping equipment.
В октябре 2004 года началось осуществление пилотного проекта СРЦ, основанного на базе интерактивных сетей VSAT.
The VRC pilot project based on interactive VSAT-based networks had been inaugurated in October 2004.
В этой среде компании не могут конкурировать на базе технологий и методов двадцатого века (если не девятнадцатого).
In this environment, companies cannot compete on the basis of twentieth-century (if not nineteenth-century) technologies and practices.
Также из этого меню можно удалить профиль или на базе текущей конфигурации окон графиков сохранить новый.
A profile can be deleted in this menu, and a new profile can be stored based on the current chart windows configuration.
Они обучаются по 57 профессиям на базе специализированных учебных заведений, предприятий, в дайханских (крестьянских) объединениях и в школах.
They are studying in 57 professions on the basis of specialized educational institutions, enterprises, daikhan (peasant) associations, and in schools.
Алгоритм формирования новостной ленты выбирает отдельные новости из лент друзей на базе предшествующего общения с другими пользователями.
The newsfeed algorithm further selects which of the friends' news stories to show you. This is based on your prior interaction with friends.
Выборы в Израиле являются, в некотором смысле, родовым делом; люди голосуют на базе воспоминаний, обид, религиозных чувств и групповых жалоб.
Israeli elections are in some ways a tribal affair; people vote on the basis of memories, insults, religious sensibilities, and group grievances.
В 2005 году был разработан законопроект о праве на получение отпускного вознаграждения на базе пособия по беременности.
In 2005 a bill was submitted on the right to holiday pay based on pregnancy benefits.
В современной Европе есть страны, которые хотят более тесной интеграции на базе евро, и страны, которые выступают за более свободную структуру сотрудничества.
In today’s Europe, there are countries that want to integrate more closely on the basis of the euro, and countries that favor a looser cooperative structure.
Арабские страны сообща хотят добиться установления справедливого и всеобъемлющего мира в регионе на базе принципов международного права.
The Arab countries together want to bring about a just and comprehensive peace in the region, based on international law.
При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction’s currency of denomination or maturity, and that is good.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad