Exemplos de uso de "Национальная служба морского рыболовства" em russo
Стивен Муравски, директор научных программ и главный научный консультант Национальной администрации Соединенных Штатов по океану и атмосфере (Национальная служба морского рыболовства), назвал десять распространенных заблуждений по поводу экосистемного подхода к управлению и, сопоставив эти мифы с разоблачающими их реальными фактами, указал, что внедрение экосистемных подходов может проходить легче и спокойнее, чем это может иногда показаться.
Steven Murawski, Director of Scientific Programs and Chief Science Advisor, United States National Oceanic and Atmospheric Administration, National Marine Fisheries Service, outlined ten common misperceptions regarding an ecosystem approach to management and indicated, by juxtaposing these myths and the realities that contradicted them, that ecosystem approaches could be implemented more easily and readily than may, at times, be perceived.
Национальная служба морского промысла США отмечает, что на рыбный промысел далеко мигрирующих видов (как-то тунец и меч-рыба) судами западного побережья Соединенных Штатов, оснащенными ярусами, жаберными сетями и другими орудиями лова, приходится лишь малая толика общего объема рыбопромысловой коммерческой деятельности в большинстве портов и общин.
The U.S. National Marine Fisheries Service notes that the U.S. West Coast longline, gillnet and other fishing for highly migratory species (such as tuna and swordfish) make up only a small portion of overall fisheries-related business in most ports and communities.
Соединенные Штаты указали далее, что одной из важных задач их Береговой охраны и Национальной службы морского рыболовства (НСМР) остается обеспечение соблюдения моратория Организации Объединенных Наций на дрифтерный промысел в открытом море.
The United States added that enforcement of the United Nations moratorium on high-seas drift-net fishing continued to be an important mission for the United States Coast Guard and the National Marine Fisheries Service (NMFS).
Эндрю Лоусон был таким человеком, чья сила личности могла встряхнуть всё вокруг, даже в такой гигантской организации, как Национальная служба здравоохранения.
Andrew Lawson was the kind of man whose force of personality could shake things up, even in a gargantuan organisation like the NHS.
Органы же ФАО по вопросам морского рыболовства, учреждаемые на основании статьи XIV, располагают самостоятельным бюджетом, складывающимся из вносов их членов, и обладают самостоятельными полномочиями (оговариваемыми в конкретных положениях соответствующего договора) на принятие решений, в том числе имеющих обязательную силу решений относительно сохранения рыбных запасов и управления ими.
FAO article XIV marine fisheries bodies, on the other hand, are bodies with an autonomous budget based on contributions from the members and they have, subject to the specific provisions of the treaty in question, autonomous decision-making powers, including the power to adopt binding conservation and management measures.
В соответствии с соглашением № 116-01 от 31 мая 2001 года принято Положение об охране и гигиене труда в области морского рыболовства.
Occupational health and safety regulations for the marine fishery, pursuant to Order 116-01 of 31 May 2001. Wages.
Национальная служба здравоохранения Великобритании в Уэльсе, например, экспериментирует с мероприятиями по месту жительства, аналогичными тем, которые используются в Бразилии.
Britain’s National Health Service in Wales, for example, is experimenting with community practices similar to those used in Brazil.
Соединенные Штаты, отметив, что им не приходилось прибегать к правоприменительным действиям на основании статьи 21, указали, что функции по высадке на суда и их осмотру в акваториях, подведомственных РРХО, которые ввели регламентационные меры, подлежащие исполнению на море, возложены в Соединенных Штатах на личный состав Службы береговой охраны и сотрудников Национальной службы морского рыболовства.
The United States, while pointing out that it had never taken law enforcement action pursuant to article 21, indicated that it had designated members of the United States Coastguard and agents of the United States National Marine Fisheries Service as authorized officials to conduct boarding and inspection functions in regions managed by RFMOs where management measures are enforceable at sea.
Национальная служба здравоохранения и Британская медицинская ассоциация начали переподготовку врачей-беженцев, в том числе выходцев из Сирии и Афганистана, чтобы заполнить пустующие должности во множестве клиник Великобритании.
The National Health Service and the British Medical Association have begun retraining refugee doctors, including many from Syria and Afghanistan, to fill the ranks of depleted clinics in UK.
В нем также отмечается отсутствие национальных норм, а там, где они существуют, — их исполнения, отсутствие опыта морского рыболовства и отсутствие знаний по таким критически важным вопросам, как судоходство, прогнозирование погодных условий, связь и жизненно важная «культура безопасности» на море.
It also cites lack of national regulations or, where they do exist, their lack of enforcement, a lack of experience of offshore fishing operations and a lack of knowledge about essential issues such as navigation, weather forecasting, communications and the vital culture of safety at sea.
Промышленные цепочки поставок будут нарушены, строительная индустрия потеряет работников из ЕС, лондонский Сити утратит международное значение, фунт будет продолжать обесцениваться, а государственный сектор, особенно Национальная служба здравоохранения, изрядно отощает.
Industrial supply chains would be disrupted, the construction industry would be denuded of its EU workers, the City of London would lose international importance, the pound would continue depreciating, and the public sector – particularly the National Health Service – would be stretched thin.
Действительно, Национальная Служба Здравоохранения предупредила, что принимать меньше иммигрантов будет иметь катастрофические последствия, оставляя британских больниц серьезно недоукомплектованными.
Indeed, the National Health Service has warned that accepting fewer immigrants would be catastrophic, leaving British hospitals seriously understaffed.
Национальная служба безопасности (НСБ) заблаговременно представляет информацию Группе контроля за террористической деятельностью Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) в Коломбо, которая была создана для обобщения, анализа и распространения информации о террористических инцидентах, тактике, стратегиях и методах в целях предотвращения передвижения террористов или террористических групп посредством принятия в их отношении эффективных мер пограничного контроля.
The National Security Service (NSS) provides early signals to the South Asian Association for Regional Cooperation (SAARC) Terrorist Monitoring Desk (STOMD) in Colombo which has been set up to collate, analyse and disseminate information on terrorist incidents, tactics, strategies and methods in an effort to prevent the movement of terrorists or terrorist groups by effectively controlling them at the borders.
До конца 1988 года Национальная служба безопасности не принимала на работу женщин, и пока еще ни одна женщина не была повышена в должности до офицерского звания.
The National Security Service had not recruited women until late 1988, and no women had yet been promoted to the rank of officer.
В соответствии с положениями Закона о международной взаимной судебной помощи по уголовным делам 1991 года и договорами о взаимной правовой помощи в уголовных делах с другими странами Управление Генерального прокурора, Национальное агентство полиции и Национальная служба разведки поддерживают связь с Интерполом, иностранными правоохранительными органами и органами разведки и обмениваются с ними информацией, касающейся терроризма.
Consistent with the 1991 Act on International Judicial Mutual Assistance in Criminal Matters, and treaties of mutual legal assistance in criminal matters with other countries, the Public Prosecutor's Office, the National Police Agency, and the National Intelligence Service maintain communication channels with INTERPOL, foreign law enforcement and intelligence agencies, and exchange information related to terrorism.
С 1996 и по 2002 год, когда была создана Национальная служба по делам пожилых лиц, Национальный комитет по делам пожилых лиц учитывал во всей своей деятельности принципы, разработанные Панамериканской организацией здравоохранения (ПОЗ) для обеспечения здоровой старости: самостоятельность пожилых лиц в вопросах охраны здоровья и питания, физическая активность и социальное участие.
Between 1996 and 2002 (the latter year being that of the foundation of the National Service for Older Persons) the National Committee for Older Persons incorporated in all its activities the principles drawn up by the Pan-American Health Organization (PAHO) on healthy old age: self-care in health and nutrition matters, physical activity and social participation.
После того как согласно Закону 833/1978 была учреждена Национальная служба здравоохранения, административные полномочия центральных органов власти, включая министерство труда, в области профилактики профессиональных заболеваний и обеспечения здоровой, гигиеничной и безопасной жилой и производственной среды были переданы в ведение областных органов.
When the National Health Service was set up through Law 833/1978, the administrative functions relating to the prevention of occupational illnesses and the safeguarding of the healthiness, hygiene and safety of living and working environments were transferred to the Regions and removed from central government, and so from the Ministry of Labour.
В состав ее научного организационного комитета входили Евростат, ФАО, Международный статистический институт (МСИ), ИСТАТ, Национальная служба сельскохозяйственной статистики министерства сельского хозяйства Соединенных Штатов Америки, ОЭСР и ЕЭК ООН.
The scientific organising committee consisted of: Eurostat, FAO, International Statistical Institute (ISI), ISTAT, National Agricultural Statistics Service of the United States Department of Agriculture, OECD and UNECE.
Согласно статье 9 Закона об оружии производство, торговля, приобретение, сбор или демонстрация огнестрельного оружия на территории Республики Армения осуществляются по лицензии, за исключением случаев производства и приобретения огнестрельного оружия государственными воинскими организациями (такими, как министерство обороны, полиция, Национальная служба безопасности, Национальная курьерская служба).
According to Article 9 of the Law on Arms production, trade, acquisition collection or exhibition of firearms in the territory of the Republic of Armenia are subject to licensing, excluding the cases of production and acquisition of firearms by state military organizations (such as the Ministry of Defence, the Police, the National Security Service, the National Courier Service).
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie