Ejemplos del uso de "Непосредственные" en ruso
К этому причисляются непосредственные заказы Ваших клиентов и интересующихся лиц.
These include direct orders to us from your clients and prospective customers.
Палестина и ее непосредственные соседи имеют наилучшую за последние тридцать лет возможность создать демократические государства.
Palestine and its immediate neighbors have their best opportunity in thirty years to produce democratic states.
Вы сможете выяснить, насколько успешна ваша реклама, видя непосредственные результаты ее показа.
Understand how successful your ad is by seeing what happened as a direct result.
Будет ли каждое будущее поколение продолжать пользоваться более высоким качеством жизни, чем его непосредственные предшественники?
Will each future generation continue to enjoy a better quality of life than its immediate predecessor?
Вы сможете понимать, насколько успешна ваша реклама, видя непосредственные результаты ее показа.
Understand how successful your ad is by seeing what happened as a direct result.
В целом, непосредственные цели проектов были достигнуты, хотя в некоторых случаях высказывалась озабоченность по поводу долговременности результатов.
Overall, projects achieved their immediate objectives, although in some cases there were concerns over the sustainability of results.
b Расходы национальных комитетов не включают комиссионные и непосредственные расходы отделений на местах.
b/National Committees'expenditures exclude commissions and direct expenses at field offices.
Данный подход позволяет постепенно повышать плату для потребителей и создаёт веские, непосредственные стимулы для перехода на солнечную электроэнергию.
This approach allows higher consumer electricity prices to be phased in gradually, yet establishes strong, immediate incentives for adopting solar power.
Все должностные лица, подозреваемые в нарушении прав граждан, а также их непосредственные руководители привлекаются к ответственности.
All officials believed to have violated citizens'rights, and their direct superiors, were brought to justice.
Даже если подобные уступки могли предоставить шанс на достижение долгосрочной стабильности, их непосредственные политические последствия казались слишком неприятными.
Even if the result would have been longer-term stability, the immediate political consequences were too unpleasant.
Финансовые результаты деятельности программы, включая взимаемую плату за обучение и непосредственные расходы программы, приводятся отдельно в ведомости B.
The financial activities of the programme, comprising training fees charged and direct costs of the programme, are presented separately in the statement B.
Но при этом приносит непосредственные практические плоды: гораздо больше грузин смогут увидеть Европу и наладить личные и рабочие контакты.
But it has immediate practical benefits, allowing more Georgians to become acquainted with Europe and forge personal and business connections.
Именно у Китая есть самые непосредственные контакты с Северной Кореей, которые могут стать наилучшим катализатором возобновления шестисторонних переговоров.
It is China that has the most direct contact with North Korea, and that could best catalyze resumption of the six-party talks.
Последствия также носят многосторонний характер, включая непосредственные личные страдания, повышение социальной и политической напряженности, экономические потери и давление на бюджет.
The consequences are multifaceted, involving immediate personal anguish, rising social and political tensions, economic losses, and budgetary pressures.
Соответственно на положение дел будут влиять потребности и условия, которыми руководствуются покупатель и продавец, и их непосредственные или опосредованные взаимосвязи.
The respective needs and circumstances of buyer and seller and their direct and collateral relationships will all have an influence on the day.
Сложившиеся политические интересы в финансовой системе остаются сильными во многих частях мира, и поэтому непосредственные политические издержки отмены решений регуляторных органов невелики.
Vested political interests in the financial system remain strong in many parts of the world and the immediate political cost of overriding regulators is low.
Формат семинаров-практикумов позволял секретариату получать непосредственные отклики на документы и процедуры, разработанные в целях содействия применению временной процедуры предварительного обоснованного согласия.
The workshop format provided direct feedback to the Secretariat on the documents and processes developed to facilitate the implementation of the interim prior informed consent procedure.
Непосредственные и существенные положительные последствия будут наблюдаться в морских портах Бьюкенен, Гринвилль и Харпер, которые соответственно находились под контролем ОТК, ИЛК и МВПИ.
An immediate and considerable positive impact will be noted at the Buchanan, Greenville and Harper seaports, which have been under the control of OTC, ILC and MWPI respectively.
Преимущества от такого экономического роста должны более чем компенсировать непосредственные, связанные с процессом расширения, бюджетные расходы нынешних стран-членов ЕС в регионе.
The benefits of such growth for present regional EU members will more than outweigh the direct budget costs linked to enlargement.
Однако в странах развивающегося мира непосредственные экономические нужды часто преобладают над долговременными расчетами, и защита хрупкой среды редко стоит среди приоритетов на национальном уровне.
But in the developing world, immediate economic needs often override long-term imperatives, and protecting a fragile environment is rarely a priority at the national level.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad