Exemplos de uso de "Никакая" em russo
Следовательно, никакая сумма не уплачивается налоговым органам.
Therefore, nothing is settled with the tax authorities.
Никакая жуть не могла пережить нефтяное центральное отопление.
Nothing creepy could survive oil-fired central heating.
Предполагаю, что средняя позиция - лучше, чем вообще никакая.
I suppose an intermediate position is better than none at all.
Ты никакая не больная, ты хороший человек у которого небольшая проблема.
You're not sick, you're a person they have a problem.
Я приняла слишком много таблеток для похудания и сейчас совсем никакая.
I think I crashed from too many of those diet pills.
Он хотел использовать фототерапию, чтобы улучшить мои суточные биоритмы и облегчить засыпание, но это была никакая не фототерапия.
He wanted to administer phototherapy to advance my circadian rhythms, help me sleep, but it wasn't phototherapy.
Но никакая предусмотрительность и никакие меры предосторожности не помогут избавить нас от тех проблем, которые мы не можем предвидеть.
But no precautions, and no precautionary principle, can avoid problems that we do not yet foresee.
Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место.
The dollar no longer enjoys the trust and confidence that it once did, yet no other currency can take its place.
А так как дефекты, обнаруженные в клонах, не являются генетическими мутациями, никакая предимплантационная диагностика на стадии эмбриона не обнаружит их существования.
Because the defects found in clones are not genetic mutations, pre-implantation diagnosis at the embryo stage will not reveal their existence.
В то же время морские порты находятся в таком плохом состоянии, что многие грузы повреждаются, причем никакая компенсация за повреждение не выплачивается.
At the same time, the ports are so badly maintained that large quantities of cargo are often damaged, without compensation.
При отсутствии приверженности этим двум элементам никакая помощь и никакое облегчение бремени задолженности не приведут к достижению этой цели, к которой мы все стремимся.
Without a commitment to these two elements, no amount of aid and no amount of debt relief will achieve that aim, an aim we all have to strive for.
Развитые страны, возможно, и не желают зла Бангладеш и исчезающим островным государствам, но никакая война не привела бы к столь опустошительным последствиям, как потепление.
The advanced countries might mean Bangladesh and the disappearing island states no harm, but no war could be more devastating.
Никакая военная провокация нерегулярных сил не может оправдать полномасштабное нападение и разрушение страны, чьи национальные силы или власти не играли никакой роли в этой провокации.
No military provocation by irregular forces can justify a full-scale attack and the destruction of a country whose national forces or authorities had no role in that provocation.
И никакая из этих дурацких собак не попала ко мне в постель Потому что до этого момента я не находил кого-то, с кем хотел жить.
And none of those other stupid dogs made it into bed, because until now I never found somebody that I wanted to live with.
Если, например, было запущено производство и была разнесена сумма 10 000 EUR, но никакая продукция не была принята как завершенная, стоимость НЗП не включается в расчет стоимости запасов.
If, for example, a production has been started and EUR 10,000 has been posted, but nothing has been reported as finished, the WIP value is not included in the calculation of the inventory value.
Поэтому я знаю, что никакая теория, никакой анализ не могут освободить политика от приступов самокритики, от задания самому себе вопросов о том, что честно, а что - нет, когда он сталкивается с политическим выбором.
So I know that no theory, no amount of analysis, can free a politician from bouts of soul-searching, from troubling his or her conscience with questions about what is and what is not honest when confronting political choices.
Правительством также был принят указ о защите общинной собственности меньшинств, в частности мест отправления культа, мест захоронения, образовательных и медицинских центров и центров отдыха и развлечений, в соответствии с которым никакая собственность не может быть приобретена, продана или передана кому-либо без явно выраженного разрешения правительства.
The Government had also promulgated an ordinance to protect the property of minority communities — including places of worship, burial places, and educational, health and recreational centres — which stipulated that such property could not be bought, sold or transferred by anyone without specific permission from the Government.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie