Exemplos de uso de "Отдельным странам" em russo
Он также зависит от факторов, неподконтрольных отдельным странам, а именно глобальных экономических условий и региональной экономической среды.
This means that the growth of individual developing countries depends not only on their domestic economic policies - the focus of debates on economic development in recent decades.
МВФ будет играть ключевую роль, не просто предоставляя условное финансирование, но также более тщательно осуществляя мониторинг и предлагая отдельным странам техническую помощь с тем, чтобы гарантировать соответствие политики страны международному консенсусу о реформах.
The IMF will play a central role not just by providing contingent financing, but also by monitoring more closely and offering technical assistance to individual countries so as to ensure that their policies accord with the international consensus for reform.
Многим отдельным странам потребовались десятилетия для разработки своих собственных национальных механизмов.
Many individual countries have taken a generation to develop their own domestic schemes.
Исполнительные полномочия, предоставленные Европейской Комиссии в сфере конкуренции, не позволяют отдельным странам налагать вето, и ей не надо идти на компромиссы, как это бывает в других сферах.
The executive powers that the European Commission enjoys over competition policy allow it to circumvent the national vetoes and compromises that are common in other areas.
Более высокая степень интеграции европейской электросети также имеет существенное значение для энергетической безопасности, поскольку она позволит отдельным странам свободно вести между собой торговлю, когда у одних стран появляются излишки энергии, а другие сталкиваются с нехваткой.
Better integration of Europe's electricity grid is also essential to energy security, because this will allow individual countries to trade freely with each other when some have surpluses and others face shortfalls.
Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам.
The EU Constitution should establish unequivocally which prerogatives belong to Europe and which to member countries.
Отдельным странам по-прежнему будет необходимо проведение структурных реформ.
Individual countries would still need to undertake structural reforms.
Отсутствует политическая воля, желающая создать орган, который бы по-настоящему контролировал соблюдение международных стандартов и не позволял бы отдельным странам вступать в конкуренцию за ослабление регулирования, а банкам пользоваться этими лазейками.
There is no political will to create a body that could genuinely police international standards and prevent countries from engaging in competitive deregulation – and prevent banks from engaging in regulatory arbitrage.
Но это не всё: Еврокомиссия должна иметь возможность предоставлять отдельным странам или ЕС в целом исключения из ПСР в размере 2% ВВП, исходя из внешних угроз безопасности, а также экономических потребностей.
And that’s not all: the European Commission should be able to waive the 2%-of-GDP limit on the exemption for increases in defence expenditure up to the NATO target, depending on external security risks and economic needs in individual countries or the EU as a whole.
Сейчас же, в условиях свободного перемещения капитала, отдельным странам очень сложно устанавливать свои правила и вводить свои налоги, потому что капитал может просто уйти из страны.
Now that capital is free to move around, it is difficult for individual countries to impose taxes and regulations because capital can go elsewhere.
1. Европейская конституция должна безошибочно определить какие прерогативы политики относятся к ЕС, а какие к отдельным странам.
1. The EU Constitution should establish unequivocally which prerogatives belong to Europe and which to member countries.
Для успеха банк обязан расширить набор своих инструментов, не ограничиваясь лишь кредитами отдельным странам – на этот ключевой инструмент он опирался в течение семи десятилетий.
To succeed, the Bank must broaden its toolkit beyond country-specific loans – the key instrument on which it has relied for seven decades.
Внутри Европейского союза хорошо зарекомендовал себя механизм, позволяющий отдельным странам формировать группы для поиска совместных решений проблем, которые можно преодолеть только коллективными усилиями.
Within the European Union, permitting groups of states to forge ahead with joint solutions to issues that can be addressed only multilaterally has worked well in the past.
США могут предпринять шаги, чтобы уменьшить такой риск, в том числе предоставляя средства ПВО и гарантии безопасности отдельным странам, однако нет никакой уверенности, что подобные усилия окажутся успешными.
The United States could take steps to reduce these risks, including providing missile defense and security guarantees to selective countries, but it is far from clear that such efforts would succeed.
Информация по отдельным странам позволяет понять еще кое-что.
A breakdown of particular countries’ performance offers further insights.
Мы настоятельно призываем Генерального секретаря и других ключевых субъектов системы Организации Объединенных Наций продолжать диалог по вопросу о том, как органы Организации Объединенных Наций могут лучше совместно работать в целях содействия защите и представления на рассмотрение Совета конкретных рекомендаций по отдельным странам.
We encourage the Secretary-General and other key actors in the United Nations system to continue the dialogue on how United Nations organs can better work together to promote protection and to present country-specific recommendations for the Council's consideration.
просит Директора-исполнителя сообщить Совету об осуществлении этих мер, включая анализ использования регулярных и прочих ресурсов по отдельным странам и по агрегатным показателям по каждому приоритетному направлению среднесрочного стратегического плана в отдельности не позднее, чем на второй очередной сессии 2004 года;
Requests the Executive Director to report back to the Board on the implementation of these efforts, including an analysis of the utilization of regular and other resources by country and by aggregate for each priority area of the medium-term strategic plan, no later than the second regular session of 2004;
Г-жа Эскобар Гомес (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что ее делегация отвергает резолюции по правам человека, посвященные отдельным странам, которые отличаются крайней политизированностью и избирательностью и вступают в противоречие с принципами суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела.
Ms. Escobar-Gómez (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation was opposed to country-specific human rights resolutions, which were highly political and selective and ran counter to the principles of sovereignty of States and non-interference in domestic affairs.
Подобные действия, дающие отдельным странам возможность осуществлять превентивные нападения под предлогом предотвращения конфликтов, не следует рассматривать как укрепление системы коллективной безопасности Организации Объединенных Наций, и поэтому от этих попыток следует отказаться, поскольку это опасные попытки игнорировать как принцип невмешательства во внутренние дела других, так и принцип уважения суверенитета, которые провозглашены в Уставе.
Such actions as authorizing specific countries to launch pre-emptive attacks on the pretext of preventing conflicts should not be viewed as strengthening the collective security system of the United Nations and should therefore be rejected, as they are dangerous attempts to ignore both the principles of non-interference in others'internal affairs, as well as respect for sovereignty, as stipulated in the Charter.
Эти адресные действия дополняют носящие скорее политический и дипломатический характер действия Председателя ЕС и его государств-членов в виде адресованных отдельным странам дипломатических демаршей, призванных убедить их в необходимости ратифицировать Конвенцию по химическому оружию и выполнять ее в полном объеме.
This targeted action complements the more political and diplomatic action carried out by the EU Presidency and its member States in the form of diplomatic démarches to individual countries to convince them to ratify the Chemical Weapons Convention and to implement it fully.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie