Exemplos de uso de "По договоренности" em russo com tradução "by agreement"
В то же время, необходимо по договоренности создать коалиционное правительство.
In the meantime, it will be necessary to establish a coalition government by agreement.
По договоренности пользуются услугами международных специализированных центров подготовки и повышения квалификации.
The services of international specialized training and refresher training centres are used by agreement.
5 По договоренности с технической службой, оценка состояния заряженности не требуется для транспортных средств, оборудованных бортовым источником энергии, предназначенным для зарядки тяговых аккумуляторов, и средствами регулирования состояния их заряженности ".
5/By agreement with the technical service, state of charge assessment will not be required for vehicles, which have an on-board energy source for charging the traction batteries and the means for regulating their state of charge.”
Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определение терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона.
These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (e) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the Model Law.
" уступка " означает передачу по договоренности одним лицом (" цедентом ") другому лицу (" цессионарию ") договорного права, полностью или частично, или неделимого интереса в договорном праве цедента на платеж денежной суммы (" дебиторской задолженности "), причитающийся с третьего лица (" должника ").
“Assignment” means the transfer by agreement from one person (“assignor”) to another person (“assignee”) of all or part of, or an undivided interest in, the assignor's contractual right to payment of a monetary sum (“receivable”) from a third person (“debtor”).
Речь идет о статьях 1 (Сфера применения), 2 (а), (с) и (е) (Определения терминов " сообщение данных ", " составитель " и " адресат "), 3 (Толкование), 4 (Изменение по договоренности) и 7 (Подпись) Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле.
These are articles 1 (Sphere of application), 2 (a), (c) and (e) (Definitions of " data message ", " originator " and " addressee "), 3 (Interpretation), 4 (Variation by agreement) and 7 (Signature) of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.
Таким образом, рекомендация 24 не затрагивает право лицензиара на заключение такого лицензионного соглашения с лицензиатом, которое позволит контролировать по договоренности круг лиц, допущенных к использованию интеллектуальной собственности, или поток лицензионных платежей, производимых лицензиатом и сублицензиатами.
Thus, recommendation 24 does not affect the right of the licensor to negotiate the licence agreement with the licensee so as to control by agreement who can use the intellectual property or the flow of royalties from the licensee and sub-licensees.
" Признание " в отношении права на получение поступлений по независимому обязательству означает, что гарант/эмитент, подтверждающее или назначенное лицо, которое произведет платеж или иным образом предоставит стоимость по требованию платежа (" получении средств ") по независимому обязательству, в одностороннем порядке или по договоренности:
“Acknowledgement” with respect to a right to receive the proceeds under an independent undertaking means that the guarantor/issuer, confirmer or nominated person that will pay or otherwise give value upon a demand for payment (“draw”) under an independent undertaking has, unilaterally or by agreement:
Председатель предлагает Комиссии возоб-новить рассмотрение предложения Франции о вклю-чении ссылки на проект статьи 15 в проект статьи 3, в результате чего возможность приведения в испол-нение мирового соглашения станет одним из обяза-тельных положений, которые стороны не смогут изменять по договоренности.
The Chairman invited the Commission to resume consideration of France's proposal to include a reference to draft article 15 in draft article 3, making enforceability of the settlement agreement one of the mandatory provisions, which parties could not vary by agreement.
В силу всех вышеуказанных причин сегодня в различных государствах имеет место тенденция к сокращению числа таких непосессорных прав и привилегий и к расширению категорий кредиторов, которые могут договориться о получении непосессорного обеспечительного права, и видов активов, непосессорное обеспечительное право на которые может быть получено по договоренности.
For all these reasons, the modern trend is for States to cut back on the number of these non-possessory rights and privileges and to expand both the categories of creditors that may contract for a non-possessory security right and the types of asset over which a non-possessory security right may be taken by agreement.
Хотя Рабочая группа в целом согласилась с тем, что содержание проекта статьи 60 является приемлемым, было высказано мнение, что следует расширить список положений, которые могут быть изменены по договоренности, особенно с учетом коммерческого характера проекта конвенции, если только не возникнет потребность в императивных положениях для защиты некоторых сторон.
While the Working Group was generally of the view that the content of draft article 60 was acceptable, the view was expressed that the list of provisions that were capable of variation by agreement should be expanded, particularly in light of the commercial nature of the draft convention, and unless there was a requirement for mandatory provisions to protect certain parties.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie