Sentence examples of "Подчеркивалось" in Russian
Translations:
all762
emphasize246
stress196
highlight135
underline98
underscore41
point out20
emphasise11
accentuate1
deliberate1
other translations13
В выступлениях подчеркивалось, что для обеспечения четкого функционирования пункта связи важное значение имеют следующие аспекты:
The presentations emphasized that for a well-functioning point of contact, the following aspects were of importance:
На практикумах в Рейкьявике и Бремене подчеркивалось важное значение разделения этих двух направлений.
The Reykjavik and Bremen workshops stressed the importance of keeping these two strands separate.
Подчеркивалось важное значение вспомогательных совещаний.
The importance of ancillary meetings was highlighted.
В Программе действий МКНР уже подчеркивалось, что многие аспекты миграции и интеграции недостаточно хорошо осознаются, хотя и занимают важное место в политической повестке дня.
The Programme of Action of the ICPD underlined already that many aspects of migration and integration are not well understood although they are high on the policy agenda.
Подчеркивалось также важное значение лесов в обеспечении продовольствием и многими медицинскими препаратами, которые могут использоваться для профилактики и лечения детских заболеваний.
The importance of trees in providing food and many medicinal products that can be used to prevent and cure childhood diseases was also underscored.
Как подчеркивалось в моем заявлении для прессы от 23 октября 2002 года, правительство Уганды отметило, что заключительный доклад содержит целый ряд положительных элементов.
As pointed out in my press statement of 23 October 2002, the Government of Uganda has noted that the final report contains a number of positive elements.
В докладе 2004 года о социальной маргинализации подчеркивалось, что люди с психическими проблемами вынуждены преодолевать гигантские препятствия при трудоустройстве.
A 2004 report into social exclusion emphasised that people with mental health problems must overcome enormous barriers to accessing employment.
В заявлении сирийского представителя также подчеркивалось, что преднамеренное убийство физически немощного палестинского политического лидера стало олицетворением проводимой Израилем политики террора, нацеленной против палестинских граждан — беззащитных людей, томящихся под игом оккупации, — политики, проводимой режимом, вооруженным слепой мощью и продолжающим презирать международное право и священные учения.
The Syrian spokesman's statement also stressed that the deliberate murder of a disabled Palestinian political leader is the epitome of the policy of terror pursued by Israel — which targets Palestinian civilians, a defenceless people labouring under the yoke of occupation — an authority, armed with blind power, that continues to defy international law and divine teachings.
В докладах подчеркивалось, что полученные практические результаты уже доказывают, что малоразмерные спутники эффективно способствуют решению региональных проблем.
In the presentations, it was emphasized that practical results had already demonstrated how effective small satellites were in addressing regional problems.
Подчеркивалось, что потерпевшим следует предоставлять разрешения на временное и постоянное проживание в стране.
It was stressed that temporary and permanent residence permits should be given to victims.
Данным налоговым планом подчеркивалось, что Италия, подобно Японии, является страной государственного долга и личного богатства.
The tax plan highlighted that Italy, like Japan, is a country of public debt and private wealth.
Как подчеркивалось в главе “Общие сведения”, важную роль в достижении прогресса в области введения в действие и осуществления правовых и программных мер сыграли НПО и другие организации гражданского общества.
An important role in the progress made towards the introduction and implementation of legal and programme measures has been played, as underlined in the Chapter " General Data ", by NGOs and other civil society groups.
В этой связи особо подчеркивалось большое значение возвратной миграции и маятниковой миграции, поскольку мигранты, которые возвращаются, — пусть даже на короткий срок, — зачастую являются проводниками развития.
In that context, the importance of recurrent and circular migration was underscored, since migrants who return — even for short periods — are often agents for development.
К тому же подчеркивалось, что отсутствие девушек и женщин среди учащихся и преподавателей медресе приводит к созданию неблагоприятного образа женщины и отрицательно сказывается на религиозной подготовке.
It was further pointed out that the absence of girls and women as students and teachers within the madrasahs conveyed a message that was unfavourable to women and contrary to enlightened religious education.
Предлагаемые бюджетные механизмы на двухгодичный период 2006-2007 годов основываются на положениях резолюции 3249 (XXIX) Генеральной Ассамблеи от 1974 года, в которой подчеркивалось, что «Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций должны быть предоставлены возможности для эффективного выполнения его обязанностей в отношении разработки и осуществления проектов путем надлежащей административной поддержки».
The proposed budgetary arrangements for the 2006-2007 biennium are grounded in General Assembly resolution 3249 (XXIX) of 1974, which emphasised that “the United Nations Capital Development Fund should be enabled to discharge effectively its responsibilities regarding the elaboration and execution of the projects, through appropriate administrative support”.
В то же время необходимо проработать принцип сохранения доступа к данным на недискриминационной основе, поскольку, как подчеркивалось участниками Практикума, " принимаются национальные нормы ограничения доступа к данным ".
At the same time, the principle of preserving access to the data without discrimination must be detailed, because, as was emphasized at the Workshop, “national restrictions on access to data are emerging”.
Подчеркивалось также, что потерпевшим следует предоставлять разрешения на временное и постоянное проживание в стране.
It was further stressed that temporary and permanent residence permits should be given to victims.
Как подчеркивалось выше, общим лейтмотивом программ экономического возрождения, осуществленных в западной Европе, является особый упор на МСП.
As previously highlighted, a common theme of the economic regeneration programmes put in place in western Europe has been the strong emphasis on SMEs.
Далее подчеркивалось, что в общих интересах- найти конструктивное решение этого хронического институционального диссонанса, ставящего под угрозу эффективность совещания КС в результате отвлечения времени и усилий на контрпродуктивное обсуждение распределения бюджета.
It was further underlined that it would be to the benefit of all to find a constructive solution to this chronic institutional dissonance that jeopardizes the effectiveness of COP meetings by diverting time and effort to counterproductive discussion on budget sharing.
Мы собрались здесь сегодня вдохновленные стремлением к единству и коллективным видением пути, которым мы должны следовать, чтобы достичь общих целей, как это подчеркивалось в ходе обсуждений на пленарном заседании высокого уровня.
We gather here today inspired by the spirit of togetherness and collective vision on the path that we should strive to continue to travel in order to achieve our common aspirations, as underscored throughout the deliberations of the High-level Plenary Meeting.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert