Exemplos de uso de "Похищениями" em russo com tradução "kidnapping"
Действительно, мучения Нигерии распространены и в других станах Африки, и мотивация, стоящая за этими похищениями происходит от одной глобальной идеологии.
Indeed, Nigeria’s torment is shared by many other African countries, and the motivation behind the kidnapping derives from an ideology that is global.
В последнее время повышенное внимание привлекла связь между пиратством, похищениями людей и выплатами выкупов с финансированием нарушений эмбарго, совершаемых вооруженными группировками.
Recently, the link between piracy, kidnapping and ransom payments in financing embargo violations committed by armed groups has received increased attention.
Того отмечает, что для эффективной борьбы с похищениями людей необходимо обеспечить четкие законодательные положения и эффективную деятельность правоохранительных органов по их реализации.
Togo reported that both clear legislative provisions and effective follow-up by law enforcement agencies were essential to countering kidnapping effectively.
Организованные преступные группы, занимающиеся похищениями людей в целях вымогательства, как правило, действуют в рамках крупных преступных синдикатов, которые зачастую имеют трансграничные связи.
The organized criminal groups involved in kidnapping for extortion were generally associated with major criminal syndicates which often had cross-border connections.
Были возбуждены судебные дела по преступлениям, связанным с требованием калыма, а также нападениями с применением кислоты, насилием, изнасилованием, убийством, торговлей людьми и похищениями.
Legal action had been taken in dowry-related cases, and for acid throwing, violence, rape, murder, trafficking and kidnapping.
Кроме того, Индия сообщила, что при проведении мероприятий в связи с похищениями людей обеспечивается поддержание связи между правоохранительными органами и семьями потерпевших, и по мере возможности жертвам и семьям оказываются консультативные услуги.
Furthermore, India reported that liaison services between the law enforcement authorities and the victim's family were maintained during kidnapping cases and counselling services to both the victim and the family were provided to the extent possible.
В марте бывший офицер советских вооруженных сил Виктор Бут стоял в лобби отеля в Бангкоке, ожидая лифт вместе с предполагаемым членом организации FARC, колумбийской революционной группировки, печально известной торговлей наркотиками, похищениями и взрывами гражданских целей.
In March 2008, former Soviet military officer Viktor Bout stood in a Bangkok hotel lobby, waiting for an elevator with an avowed member of the FARC, a Colombian revolutionary group notorious for drug dealing, kidnapping and bombing civilian targets.
Я по-прежнему особо озабочен вызывающими омерзение взрывами бомб и другими нападениями, в результате которых гибнут и получают ранения гражданские лица, а также похищениями и убийствами десятков людей «эскадронами смерти», которые, как утверждается, действуют в сговоре с правоохранительными органами.
I remain particularly concerned by the abhorrent bombings and other attacks inflicting death and injury on civilians, as well as the kidnappings and murder of scores of people by death squads, allegedly operating in collusion with law enforcement agencies.
Для решения этой задачи КОНАМУ и ЮНИСЕФ подписали соглашение о мерах стратегического характера, охватываемых Национальным планом по борьбе с похищениями людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной и трудовой эксплуатацией, а также другими видами эксплуатации и проституции женщин, детей и подростков, детской порнографией и растлением малолетних.
To that end, CONAMU and UNICEF have signed an agreement to develop strategic actions as part of the National Plan to combat kidnapping, illegal trafficking in migrants, sexual, labour and other forms of exploitation, prostitution of women, boys, girls and adolescents, child pornography and corruption of minors.
В 2004 году в соответствии с Декретом президента была образована комиссия для разработки Национального плана борьбы с похищениями людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной и трудовой эксплуатацией и с другими формами эксплуатации, а также с проституцией женщин, детей и подростков, с детской порнографией и растлением малолетних.
In 2004, the drafting committee for the National Plan of Action against kidnapping, illegal trafficking in migrants, sexual and labour exploitation and other kinds of exploitation and prostitution of women, children and adolescents, child pornography and the corruption of minors was established.
Основными направлениями этой политики являются: усиление борьбы с безнаказанностью путем активизации расследования наиболее характерных судебных дел, защита борцов за права человека и профсоюзных лидеров, борьба против групп самообороны, борьба с похищениями людей, всесторонняя поддержка перемещенного населения, а также укрепление государственного потенциала и, в особенности, модернизация сил по поддержанию правопорядка.
The basic guidelines of the policy include the intensification of the fight against impunity by promoting the investigation of the most relevant cases, protection of human rights defenders and union leaders, measures to combat self-defence groups and prevent kidnapping, comprehensive care for the displaced population and strengthening of governmental capacity, particularly the modernization of the police and armed forces.
Политическая конституция 1998 года включила в себя большинство международных принципов в области прав человека, провозглашенных в международных договорах, таких как универсальный, неделимый и взаимосвязанный характер прав человека и обязательный характер правовых мер и наказания в связи с преступлениями геноцида, пытками, насильственным исчезновением людей, похищениями и убийствами по политическим или религиозным мотивам.
The Political Constitution of 1998 incorporated most of the international principles of human rights set forth in the international treaties, such as the universality, comprehensiveness and interdependence of human rights and the imprescriptibility of legal action against and punishment of crimes of genocide, torture, forced disappearance of individuals, kidnapping and murder for political reasons or for reasons of conscience.
В рамках этой работы КОНАМУ принял активное участие в подготовке Декрета № 1981 и осуществлении его положений, включая создание комиссии с целью разработки Национального плана действий по борьбе с похищениями людей, незаконным провозом мигрантов, сексуальной и трудовой эксплуатацией и другими формами эксплуатации и проституции женщин, детей и подростков, детской порнографией и растлением малолетних.
Within this context, CONAMU actively supported the issuance of Decree 1981 and its application, starting with the establishment of the drafting committee for the National plan of action against kidnapping, illegal trafficking in migrants, sexual and labour exploitation and other kinds of exploitation and prostitution of women, children and adolescents, child pornography and the corruption of minors;
МООНСГ сотрудничала с национальными властями в решении различных задач, включая операции против банд в Сите-Солей и Мартиссан; содействие безопасности вдоль сухопутной и морской границы; действия по борьбе с похищениями; ответные действия в связи с гражданскими беспорядками и отдельными угрозами; и регулярное патрулирование по всей стране, в том числе в отдаленных районах.
MINUSTAH has worked with national authorities to undertake a variety of tasks, including anti-gang operations in Cité Soleil and in Martissant, promoting security along the land and maritime borders, anti-kidnapping actions, responding to civil unrest and ad hoc threats, and regular patrolling throughout the country, including in remote areas.
Мы с обеспокоенностью отмечаем рост числа похищений людей как одной из наиболее тяжких и доходных форм организованной преступности, часто совершаемой в целях финансирования преступных организаций и террористической деятельности, и в силу этого настоятельно рекомендуем разработать безотлагательные меры по борьбе с похищениями людей и уделить особое внимание созданию практических механизмов по противодействию этой форме преступности.
We note with concern the rise of kidnapping as one of the most serious and profitable forms of organized crime, often committed with the objective of funding criminal organizations and terrorist activities, and hence strongly recommend that urgent measures be devised to combat it and that special attention be given to the creation of practical mechanisms for countering this crime.
Оскорбление действием, преследование, воровство, грабеж, похищение.
Assault and battery, harassment, theft, robbery, kidnapping.
Сначала похищение, затем убийство ее похитителей.
First the kidnapping, then the murder of her abductors.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie