Exemplos de uso de "По-видимому" em russo com tradução "seemingly"
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора:
In such circumstances, small countries seemingly have no choice:
Мир наблюдал за всем этим, будучи, по-видимому, неспособным что-либо сделать.
The world watched, seemingly helpless to do anything.
Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым.
The political passions aroused by the clashes of interpretation often make the crisis seemingly insoluble.
Однако менее чем через два дня после трагедии европейские финансовые рынки, по-видимому, стабилизировались.
Yet, a scant two days later, European financial markets have seemingly stabilized.
А тем временем, мы дрейфуем вниз по течению, по-видимому, не замечая опасных порогов впереди.
Meanwhile, we drift downstream seemingly oblivious to the looming peril of the rapids ahead.
Поскольку с теми переговорами, по-видимому, не ведущими никуда, Турция начала расширять свои международные горизонты.
For, with those talks seemingly going nowhere, Turkey has begun to broaden its international horizons.
Затем, по-видимому экспромтом, Трамп приказал нанести удар 59 крылатыми ракетами «Томагавк» по сирийской авиабазе.
Then, seemingly on the spur of the moment, Trump ordered an attack by 59 Tomahawk missiles on a Syrian air base.
В Великобритании, по-видимому, скептически настроенный в отношении Европы Гордон Браун вот-вот заменит Тони Блэра.
The seemingly euro-skeptic Gordon Brown is about to replace Tony Blair in Britain.
Президент, который, по-видимому, не контролирует ситуацию, заставляет любого вдумчивого гражданина, по меньшей мере, испытывать беспокойство.
A president seemingly out of control makes any thoughtful citizen uneasy at best.
Сегодня Грузия переживает еще один из, по-видимому, бесконечного ряда политических, правительственных, экономических и этнических кризисов.
Georgia is now enduring another in its seemingly endless series of political, governmental, economic, and ethnic crises.
В этом они не одиноки, поскольку, по-видимому, постепенно по всей Азии сейчас создается новая архитектура безопасности.
They are not alone in doing so, for across Asia, a new security architecture is being constructed, seemingly piecemeal.
Быстрая и, по-видимому, непрерывная глобализация частного капитала с каждым днем делает эту необходимость все более насущной.
The rapid, and seemingly ceaseless globalization of private capital makes this more urgent by the day.
Я не упомянул очевидного: угрозу независимости ФРС со стороны президента, который по-видимому, намерен оспорить все институциональные нормы.
I have not mentioned the elephant in the room: the threat to the Fed’s independence posed by a president seemingly intent on challenging all institutional norms.
Главный вызов для Собрания заключается в миссии лидера на пути вперед, учитывая, что дорога вперед, по-видимому, полна непреодолимых проблем.
The main challenge for the Assembly is to forge onward, keeping in mind that the road ahead is full of seemingly insurmountable challenges.
Ежегодно имеют место по несколько крупных случаев массовых расстрелов - в стране, которая также ведет несколько, по-видимому, бесконечных войн за рубежом.
Several large mass shootings occur each year – in a country that is also waging several seemingly endless wars overseas.
К сожалению быков GBPUSD, пара просто не смогла сохранить рост вчерашнего вечера, несмотря на, по-видимому, благоприятные технические и фундаментальные факторы.
Unfortunately for GBPUSD bulls, the pair simply could not hold onto its overnight gains, despite the seemingly supportive technical and fundamental backdrop.
По-видимому, реалистичный вариант начать обсуждение с неотложных проблем, прежде чем переходить к решению долгосрочных проблем, только на первый взгляд является привлекательным.
The seemingly realistic option of starting with immediate problems before addressing longer-term issues is only superficially attractive.
В таких условиях маленькие страны, по-видимому, не имеют выбора: диктат финансовых рынков, призывающий к экономии, или они будут наказаны прекращением финансирования.
In such circumstances, small countries seemingly have no choice: financial markets’ Diktat on austerity, lest they be punished by withdrawal of financing.
Но тот факт, что отток, по-видимому, набирает понемногу динамику, говорит о том, что они, наверное, пытаются выйти при более хороших ценах.
But the fact that outflows have seemingly gathered a bit of momentum suggests that they may be trying to get out at better prices.
Проблема заключается в том, что финансовый кризис нанес по экономике настолько сильный удар, что, по-видимому, даже огромных финансовых стимулов Обамы оказалось недостаточно.
The problem is that the shock to the economy from the financial crisis was so bad that even Obama's seemingly huge fiscal stimulus has not been enough.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie