Exemplos de uso de "Практический" em russo
Каждый из этих центров предлагает участникам высококачественные учебные, исследовательские и прикладные программы, возможности и практический опыт в следующих четырех областях: дистанционное зондирование и ГИС; спутниковая метеорология и глобальный климат; спутниковая связь; и наука о космосе и атмосфере.
Each centre offers high-quality education, research and applications programmes, opportunities and hands-on experience to the participants in the following four areas: remote sensing and GIS; satellite meteorology and global climate; satellite communications; and space and atmospheric sciences.
"Никогда не рискуйте более, чем 1% вашего торгового капитала в одной сделке" - это практический метод, который, будучи настолько простым, насколько кажется, тем не менее помогает неопытным трейдерам существенно снизить риски.
"Never risk more than 1% of your trading capital in a single trade" is a rule of thumb that, as simple as it is, can already help a new trader significantly to reduce his or her risk.
Это включает подготовку реестра предварительно отобранных экспертов, имеющих практический опыт работы на местах, которых можно было бы оперативно задействовать на начальном этапе новых миссий в интересах мира, а также реестра предварительно отобранных специалистов в области информации, которых можно было бы привлекать к работе на более длительный срок.
This would include the establishment of a roster of pre-screened experts with field experience to be deployed on short notice for the initial phase of new peace missions, as well as a roster of pre-selected information experts who would be available for longer-term service.
возможная роль Организации Объединенных Наций в содействии разработке и формулированию норм и стандартов реформы в сфере безопасности; в этой связи, опираясь на работу, проделанную другими международными организациями, такими как Комитет содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Организация Объединенных Наций должна сыграть свою особую роль благодаря тому, что у нее есть практический опыт, глобальные горизонты и обусловленная этим легитимность;
The potential role of the United Nations in helping to frame and articulate norms and standards for SSR; in this domain, while drawing on the work carried out by other international actors such as the Development Assistance Committee (DAC) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the United Nations has a special role to play by virtue of its operational experience, global outlook and resulting legitimacy.
В рамках выполнения своих функций в отделе по делам Организации Объединенных Наций в министерстве иностранных дел и в постоянных представительствах Пакистана в Женеве и Нью-Йорке он имеет практический опыт решения всех вопросов, касающихся Организации Объединенных Наций, включая ее административные и бюджетные аспекты и вопросы управления и реформы Секретариата.
Through his assignments in the United Nations Division of the Ministry for Foreign Affairs and Pakistan's Permanent Mission to Geneva and New York, he has had hands-on experience in dealing with all aspects of the United Nations, including its administrative and budgetary aspects and management and secretariat reform.
Это позволяет не только непосредственно переносить согласованные на межправительственном уровне нормы и стандарты в деятельность в области технического сотрудничества, направленную на оказание помощи странам в их осуществлении, но и накапливать внутриучрежденческий практический опыт по изучению реалий в области, имеющей большую ценность для аналитической работы и работы по формированию политики и установлению норм.
This allows not only the direct translation of intergovernmentally agreed norms and standards into technical cooperation activities aimed at assisting countries in their implementation, but also to have a “hands-on” in-house experience of the realities in the field which is of great value for analytical, policy development and normative setting work.
Даллас старалась применять к жизни практический подход.
Dallas was taking a new, hands-on approach to life.
В погоне за индивидуальным благосостоянием существует один простой оценочный критерий – практический результат.
In the pursuit of private wealth there is a simple criterion to go by: the bottom line.
Это строительство усовершенствованных пространств, материалов и практический опыт для учителей и учников.
It's the physical construction of improved spaces and materials and experiences for teachers and students.
Затем существует практический довод: высшая мера наказания удерживает многих преступников от убийства.
Then there is a utilitarian argument: capital punishment deters many criminals from murder.
Шмидта помнят за его практический прагматизм, но прежде всего как опытного кризис-менеджера.
Schmidt is remembered as a hands-on pragmatist, but above all as an accomplished crisis manager.
Но я знаю, что в конечном итоге людей побуждает к действиям: практический результат или чье-то восприятие.
But - I know it's the bottom line, or one's perception of it, that motivates people in the end.
Как показывает практический опыт, совокупный долг частного и государственного сектора развивающейся экономики не должен превышать 100 % ВВП.
As a rule of thumb, an emerging economy’s total private- and public-sector debt should not exceed 100% of GDP.
Это был практический, многократно повторяющийся процесс, очень сильно напоминающий процесс народного и фольклорного дизайна в традиционных культурах.
It was that hands-on iterative process which is so much like vernacular design and folk design in traditional cultures.
В данной связи напоминается, что WP.29 является Всемирным форумом, практический интерес к деятельности которого постоянно растет.
We would recall in this connection that WP.29 is a World Forum, whose effective audience is increasingly wide-ranging.
И я очень заинтересована в том, что называю "тройной практический результат", который может быть достигнут благодаря устойчивому развитию.
I'm interested in what I like to call the "triple bottom line" that sustainable development can produce.
Было признано, что секретариат, как и многие доноры, приобретает практический опыт в вопросах оценки и подготовки отчетности о результатах.
It was recognized that the secretariat, as well as many donors, were in the process of gaining experience in the assessment and reporting of results.
К счастью, в данный момент это кажется маловероятным, особенно учитывая трезвый и практический подход китайского руководства к своим проблемам с ресурсами.
Fortunately, this does not seem likely for the moment, especially given the Chinese leadership's sober and pragmatic approach to its resource problems.
В модели "плохого" банка, у правительства появляется дополнительная проблема управления всеми "плохими" активами, которые покупаются - в этом деле практический опыт недостаточен.
In the "bad bank" model, the government has the additional problem of managing all the bad assets that it purchased - a task for which it lacks expertise.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie