Exemplos de uso de "Путем исключения" em russo
Путем исключения, если мы отожмём сцепление и нажмём это.
By process of elimination, if we come off the clutch and press this.
Более того, страны должны поставить проблемы климата в центр своих торговых и инвестиционных переговоров, например путем исключения из инвестиционных положений проектов, связанных с ископаемым топливом.
Moreover, countries should put climate concerns at the center of their trade and investment negotiations, such as by carving out fossil-fuel projects from investment clauses.
В то же время финансы берут на себя квази-фискальную функцию путем исключения государственных финансовых депозитов – государственных депозитов в национальной казне, финансовых сбережений коммерческих банков и денег центрального казначейства, управляемых через депозиты в коммерческих банках – из денежной массы.
At the same time, finance takes on quasi-fiscal functions by excluding government fiscal deposits – government deposits in the national treasury, commercial banks’ fiscal savings, and central treasury cash managed through commercial-bank deposits – from the money supply.
в правило 206.7 «Отпуск по беременности и родам» вносится поправка для отражения в серии 200 поправки, ранее внесенной в соответствующее положение правил серии 100 в целях упрощения этого правила путем исключения положения, в соответствии с которым начисление ежегодного отпуска откладывалось до истечения шести месяцев после возвращения из отпуска по беременности и родам;
Staff rule 206.7, Maternity leave, is amended to incorporate into the 200 series the amendment previously made to the corresponding provision in the 100 series in order to simplify the rule by deleting the proviso which postponed the crediting of annual leave until six months had passed after return from maternity leave;
С учетом других вопросов, по которым в проекте конвенции предусматривается свобода договора, было высказано мнение о том, что грузоотправителю может быть предоставлена определенная защита в этом отношении путем исключения слова " ограничивает " в пункте 2 проекта статьи 81, что позволит сторонам договора перевозки соглашаться об ограничении ответственности грузоотправителя.
Given other contractual freedoms permitted pursuant to the draft Convention, it was suggested that some relief in this regard could be granted to the shipper by deleting the reference to “limits” in draft article 81, paragraph 2, thereby allowing the parties to the contract of carriage to agree to limit the shipper's liability.
Кроме того, текст пункта 1 проекта статьи 44 был скорректирован путем исключения перекрестной ссылки на пункт 2 проекта статьи 11 в проекте статьи 44.
In addition, the text of paragraph 1 of draft article 44 was adjusted by deleting the cross-reference to paragraph 2 of draft article 11 in draft article 44.
После внесения в пункт 18 проекта статьи 1 такого же исправления, которое было сделано в пункте 14 статьи 1, путем исключения слов " или исполняющей стороной ", которые дважды фигурируют в вводной части пункта 18 проекта статьи 1, Комиссия одобрила содержание определений в пунктах 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22 и 27 проекта статьи 1 и передала их на рассмотрение редакционной группе.
After making the same correction to draft article 1, paragraph 18, as had been made to draft article 1, paragraph 14, by twice deleting the phrase “or a performing party” where it appeared in the chapeau of draft article 1, paragraph 18, the Commission approved the substance of the definitions contained in draft article 1, paragraphs 15, 16, 18, 19, 20, 21, 22 and 27, and referred them to the drafting group.
В правило 206.7 «Отпуск по беременности и родам» вносится поправка для отражения в правилах серии 200 поправки, которая ранее была внесена в соответствующее положение правил серии 100 для его упрощения путем исключения из пункта (e) положения, в соответствии с которым начисление ежегодного отпуска откладывалось до истечения шести месяцев после возвращения из отпуска по беременности и родам.
Rule 206.7, Maternity leave, is amended to incorporate into the 200 series the amendment previously made to the corresponding provision in the 100 series in order to simplify the rule by deleting the proviso in paragraph (e), which postponed crediting of annual leave until six months had passed after return from maternity leave.
Кроме того, поскольку в основе стремления к ограничению сферы применения определения лежит желание избежать установления ответственности в отношении сухопутных сторон, которые физически не обрабатывают груз, эта проблема решается в нашем предложении путем исключения всех сухопутных исполняющих сторон из положений документа об ответственности.
Furthermore, to the extent that the motivation to restrict the definition was based on a desire to avoid imposing liability on inland parties that did not physically handle the goods, that concern is addressed by our proposal to exclude all inland performing parties from the Instrument's liability terms.
Для того чтобы подчеркнуть значение, которое необходимо придавать защитительной оговорке, был составлен текст более гибкого характера путем исключения определенного артикля перед словами " привилегии и иммунитеты ".
To underscore the meaning to be attached to the safeguard clause, the text was made more flexible by deleting the word “the” before the words “privileges and immunities”.
Вместе с тем было высказано мнение о том, что, поскольку термин " транспортный документ " в проекте конвенции имеет очень широкое значение, это положение следует несколько сузить, с тем чтобы оно предусматривало направление надлежащего уведомления третьей стороне договора об организации перевозок, путем исключения фразы " выданных в отношении " и ее замены фразой " которая свидетельствует о договоре перевозки ".
However, it was suggested that since the term “transport document” had a very broad meaning under the draft convention, the provision should be narrowed slightly to provide for proper notice to be provided to the third party to the volume contract, by deleting the phrase “issued in relation to” and substituting the phrase, “that evidences the contract of carriage for”.
Другое предложение заключалось в том, чтобы еще более ограничить концепцию исполняющей стороны путем исключения субъектов, которые обрабатывают и хранят грузы (таких, как операторы транспортных терминалов), и включения в это определение только действительных перевозчиков.
Another suggestion was to further restrict the notion of the performing party by excluding entities that handled and stored goods (such as operators of transport terminals) and include in the definition only true carriers.
Во-первых, в соответствии с инструкцией Рабочей группы, содержащейся в пункте 79 документа A/CN.9/575, текст пункта 1 нынешнего текста Руководства по принятию, который касается пункта 1 (а) статьи 34, может быть изменен путем исключения формулировки, согласно которой право закупающей организации запрашивать разъяснения не должно использоваться в случае тендерных заявок с анормально заниженной ценой, следующим образом:
First, following the instruction of the Working Group in A/CN.9/575, paragraph 79, the text of paragraph 1 of the current Guide to Enactment text addressing article 34 (1) (a) could be amended by removing the statement that the clarification authority given to procuring entities is not to be used in the case of a suspected abnormally low tender, as follows:
Вновь Суд уравновесил право обвиняемого на полный ответ и защиту с правом истца на закрытый характер информации и на равенство, а также необходимость обеспечения целостного характера судебного процесса путем исключения вводящих в заблуждение свидетельств, поддерживаемых лишь домыслами и стереотипами.
Once again, the Court balanced the right of the accused to make full answer and defense, the complainant's right to privacy and equality and the need to preserve the integrity of the trial process by excluding misleading evidence supported only by myths and stereotypes.
Программа работы была упорядочена и переориентирована путем исключения 25 % первоначально запланированных задач для программы, а также добавления 8 % новых ожидаемых результатов.
The programme of work was streamlined and refocused by terminating 25 % of outputs originally planned for the programme and adding 8 % of new outputs.
Предлагая распространить Конвенцию на все операции Организации Объединенных Наций путем исключения требования объявлять о существовании особого риска, некоторые делегации отмечали, что с 1999 года в составе миссий, не связанных с поддержанием мира, погибло в три раза больше сотрудников, чем в составе гражданского компонента миссий по поддержанию мира.
In proposing the extension of the Convention to all United Nations operations by removing the requirement of a declaration of an exceptional risk, some delegations noted that, since 1999, the number of deaths of staff of non-peacekeeping missions was three times as great as that of civilian members of peacekeeping missions.
Этот текст был обновлен в пересмотренном принципе 28 (1) путем исключения слов " по окончании периода преследований " и добавления между словами " законодательства относительно " и словом " раскаяния " слов " раскрытия информации или ".
This text has been updated in revised principle 28 (1) by removing “once the period of persecution is over” and adding “disclosure or” between “legislation on” and “repentance”.
Секретариат отмечает, что, хотя перечень мог бы быть существенно сокращен путем исключения всех изомеров, уже охваченных имеющимися позициями, он все же насчитывает 20 страниц и отнюдь не охватывает все вещества, отнесенные в настоящее время к стандартным жидкостям в существующем подразделе 6.1.6.2 МПОГ/ДОПОГ.
The secretariat notes that, although the list could be reduced substancially, by eliminating all those isomers already covered by existing entries, it is still 20 pages thick and it is far from covering all substances presently assigned to standard liquids in the existing 6.1.6.2. of RID/ADR.
Таким образом, появляется возможность построения индекса по сектору услуг на основе ИАТС путем исключения электро-, газо-, тепло- и водоснабжения.
It should therefore be possible to construct an index for the services sector from the ITIA by excluding electricity, gas, heat and water supply activities.
в подпункт (e) правила 206.3 «Отпуск по болезни» вносится поправка для обеспечения согласованности с правилом 206.7, с внесенными с него поправками, путем исключения упоминания об отпуске для отца;
Rule 206.3 (e), Sick leave, is amended to ensure consistency with rule 206.7, as amended, by deleting a reference to paternity leave;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie