Exemples d'utilisation de "Семейном кодексе" en russe
В Семейном кодексе особое место уделяется способам организации посредничества и методам примирения в интересах поддержания стабильности и согласия в семье.
The Family Code emphasizes mediation and reconciliation as means of maintaining the stability and cohesion of the family.
Комитет приветствует проект закона о Семейном кодексе, в котором устанавливается минимальный возраст вступления в брак — 18 лет — как для женщин, так и для мужчин, и подтверждает обеспокоенность, выраженную в заключительных замечаниях Комитета по правам ребенка, относительно того, что разный минимальный возраст вступления в брак — 18 лет для мужчин и 15 лет для женщин — представляет собой дискриминацию в отношении женщин.
The Committee welcomes the draft law on the Family Code, which sets the minimum legal age for marriage at 18 years for both women and men, and reiterates the concern expressed in the concluding observations of the Committee on the Rights of the Child that the different minimum legal age for marriage, set at 18 for men and 15 for women, constitutes discrimination against women.
Этот вопрос прорабатывается в пересматриваемом в настоящее время Семейном кодексе 1997 года.
The 1997 Family Code, currently under review, addresses this question.
Хотя в 1998 году было принято законодательство, предусматривающее создание судов по семейным делам, в семейном кодексе отсутствует положение о создании и финансировании таких судов.
While legislation providing for family courts had been enacted in 1998 there was no provision in the Family Code for their establishment and financing.
В связи со статьей 15 был задан вопрос о том, отменены ли в новом Семейном кодексе положения о праве мужа решать вопрос совместного проживания, и о том, что главой семьи является мужчина.
Regarding article 15, members asked whether the new family code abolished the husband's right to decide on the conjugal residence or whether it did away with the concept of the husband as head of the household.
Достижения в области повышения статуса женщин нашли отражение в малийском Семейном кодексе; среди населения распространяются справочные пособия по вопросам ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Improvement of the status of women was covered by the Mali Family Code, and the population had been issued with information kits on the elimination of discrimination against women.
Представляется целесообразным выяснить, дано ли определение дискриминации в Семейном кодексе или Трудовом кодексе и намеревается ли правительство разработать закон о равенстве возможностей, в который вошли бы все соответствующие законодательные акты и были бы включены как определение дискриминации, так и положение о применении временных специальных мер.
It would be helpful to know whether discrimination was defined in either the Family Code or the Labour Code, and whether the Government intended to formulate an equal opportunity law that would encompass all related legislation, and which would include both a definition of discrimination and a provision for the application of temporary special measures.
Касаясь статьи 9 и вопроса о том, почему законодательные положения, касающиеся гражданства, содержатся не в Конституции, а в Семейном кодексе, оратор говорит, что в Конституции, являющейся основным законом страны, провозглашаются общие принципы и основные положения, а нормы, регулирующие процедуры и критерии предоставления гражданства, изложены в Семейном кодексе.
With reference to article 9 and the question as to why the legislative provisions governing nationality were contained not in the Constitution but in the Family Code, the Constitution, as the country's fundamental law, enunciated broad principles and guidelines, while the provisions governing procedures and criteria for the granting of nationality were contained in the Family Code.
Комитет призывает государство-участник уделить первостепенное внимание процессу правовой реформы и изменить или отменить без каких-либо задержек и в течение четко установленного срока дискриминационное законодательство, процессуальные кодексы и положения, включая дискриминационные положения в семейном праве и в Трудовом кодексе.
The Committee calls upon the State party to give high priority to its law reform process and to modify or repeal, without delay and within a clear time frame, discriminatory legislation, procedural codes and regulations, including discriminatory provisions in the Family Law and the Labour Code.
Изменения в налоговом кодексе и в других законах, государственной, фискальной, валютной и регуляторной политики могут негативно сказаться на ваших сделках при маржинальной торговле на рынке Форекс.
Changes in taxation and other laws, government, fiscal, monetary and regulatory policies may have a material adverse effect on your dealings in Margin FX.
Полиция префектуры пытается выяснить, какой конфликт возник между отцом и дочерью после ужина в семейном кругу.
The prefectural police is trying to find out what conflict took place between the father and daughter following the family dinner.
Чтобы отразить изменение в применимых положениях или любом другом применимом законодательстве, норме или процессуальном кодексе, решениях судов, омбудсмена, регулирующего и подобного органа;
reflecting a change in the Applicable Regulations or any other applicable law, regulation or codes of practice or decisions by a court, ombudsman, regulator or similar body;
Я сделал эти снимки на семейном празднике при помощи нескольких фотоаппаратов, все по цене около $350.
I shot these photos at a family party using several cameras, all priced under $350.
Вместо этого ЕС говорит о "кодексе поведения" (что, вероятно, не особо много значит, но звучит мило) и "свободе торговли" (еще один очаровательный эвфемизм для экспорта оружия диктаторским режимам).
Instead, the EU talks of a "code of conduct" (which probably does not mean very much, but sounds nice) and "free trade" (another charming euphemism for arms exports to dictatorships.
Обеспечивает доступ к информации о семейном положении человека, важных для него людях и членах его семьи с помощью полей объекта «Пользователь».
Provides access to a person's relationship status, significant other and family members as fields on the User object.
в налоговом кодексе содержатся в неявном виде миллиардные субсидии нефтяной и газовой промышленности.
hidden in the tax code are billions of dollars of subsidies to the oil and gas industries.
Могут ли моментальные статьи предоставлять более конкретные данные о стране проживания пользователей, их интересах, возрасте, поле, образовании и семейном доходе?
Can Instant Articles provide more specific data around users’ geography, interests, age, gender, education and household income?
В 2004 г. я написала статью для журнала New York о сексуальных домогательствах лично ко мне на третьем курсе Йельского университета со стороны уважаемого профессора (тогда ещё в кодексе не существовало такого преступления, как "сексуальные домогательства").
In 2004, I wrote an article for New York magazine about my own experience of having been sexually encroached upon as a third-year undergraduate at Yale by an esteemed professor (the crime of "sexual harassment" had not yet been codified).
В 2002 году Китай и АСЕАН договорились о юридически не закрепленном кодексе поведения в таких конфликтах, но, обладая большой силой, Китай считает, что добьется большего в двусторонних, нежели многосторонних, переговорах с малыми странами.
In 2002, China and ASEAN agreed on a legally non-binding code of conduct for managing such disputes, but, as a large power, China believes that it will gain more in bilateral rather than multilateral negotiations with small countries.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité