Exemplos de uso de "Совместима" em russo

<>
Совместима с плоскими панелями с диагональю до 60 дюймов. The mount supports flat-panels up to 60 inches.
Идея - кто силен, тот и прав, не совместима с идеей открытого общества. The idea that might is right cannot be reconciled with the idea of an open society.
подтверждая, что проституция является практикой, которая не совместима с достоинством и ценностью человеческой личности и служит источником серьезных нарушений прав человека, Reaffirming that prostitution is a practice that is incompatible with the dignity and worth of the human person and constitutes a source of serious violations of human rights,
Уже отмечалось, что общая процедура торгов согласно Типовому закону ЮНСИТРАЛ, " открытые торги ", предусматривает одноэтапную процедуру торгов и не совместима с вышеуказанными процедурами. It has been noted that the UNCITRAL Model Law's general tendering procedure, “open tendering”, assumes a single tendering stage, and would not permit the process outlined above.
В действительности, когда Комитет не может объявить оговорку недействительной, он зачастую высказывает свое соображение относительно того, совместима ли конкретная оговорка с задачами и целями Конвенции, как это было с недавним диалогом с Антигуа и Барбудой. Indeed, while the Committee could not declare a reservation invalid, it had often expressed its view whether a particular reservation was in accordance with the object and purpose of the Convention, as in the recent dialogue with Antigua and Barbuda.
Комитет считает, что оговорки по статьям 2, 6 и 15 являются излишними и что оговорка по статье 7 очевидно не совместима с задачей и целями Конвенции, однако она также может стать излишней, если государство-участник выполнит рекомендацию Комитета, содержащуюся в пункте 185 ниже. The Committee is of the opinion that the reservations regarding articles 2, 6 and 15 are unnecessary and that the reservation to article 7 seems incompatible with the object and purpose of the Convention, but can become unnecessary as well, if the State party implements the Committee's recommendation contained in paragraph 185 below.
запрашиваемая мера не совместима с полномочиями, предоставленными суду его процессуальным законодательством, если только суд не примет решения об изменении формулировки такой меры в той степени, в какой это необходимо для ее приведения в соответствие с его собственными полномочиями и процедурами для целей приведения данной меры в исполнение; или The measure requested is incompatible with the powers conferred upon the court by its procedural laws, unless the court decides to reformulate the measure to the extent necessary to adapt it to its own powers and procedures for the purpose of enforcing the measure; or
Чтобы конфигурация гибридного транспорта была совместима с мастером гибридной конфигурации, конечная точка локального SMTP, которая принимает подключения от Exchange Online, должна быть сервером почтовых ящиков (Exchange 2016 или более поздней версии), сервером клиентского доступа (Exchange 2013), транспортным сервером-концентратором (Exchange 2010 или более ранней версии) или пограничным транспортным сервером (Exchange 2010 или более поздней версии). For hybrid transport configuration to work with the Hybrid Configuration wizard, the on-premises SMTP endpoint that accepts connections from Exchange Online must be a Mailbox server (Exchange 2016 and newer), Client Access server (Exchange 2013), Hub Transport server (Exchange 2010 and older), or an Edge Transport server (Exchange 2010 and newer).
Для того чтобы конфигурация гибридного транспорта была совместима с мастером гибридной конфигурации, конечная точка локального SMTP, которая принимает подключения от службы защиты Microsoft Exchange Online Protection (EOP), обрабатывающей транспорт организации Exchange Online, должна быть сервером клиентского доступа Exchange 2013 или пограничным транспортным сервером Exchange 2013 или пограничным транспортным сервером Exchange Server 2010 с пакетом обновления 3 (SP3). For hybrid transport configuration to work with the Hybrid Configuration wizard, the on-premises SMTP endpoint that accepts connections from Microsoft Exchange Online Protection (EOP), which handles transport for the Exchange Online organization, must be an Exchange 2013 Client Access server, an Exchange 2013 Edge Transport server, or an Exchange Server 2010 Service Pack 3 (SP3) Edge Transport server.
Далее Специальный докладчик хотел бы сослаться на правовую практику Комитета по правам человека, который в своем замечании общего порядка № 20 от 3 апреля 1992 года о запрещении пыток сделал вывод о том, что амнистия «в целом не совместима с обязанностью государств проводить расследование таких пыток; гарантировать свободу от таких актов в пределах своей юрисдикции и обеспечивать, чтобы они не повторялись в будущем». The Special Rapporteur further wishes to refer to the jurisprudence of the Human Rights Committee, which, in its General Comment 20, of 3 April 1992, on the prohibition of torture, concluded that amnesties are generally incompatible with the duty of States to investigate such acts of torture; to guarantee freedom from such acts within their jurisdiction; and to ensure that they do not occur in future.
В декабре 2004 года Палата лордов, вынося постановление по апелляции, поданной заключенными под стражу в соответствии с ЗБТПБ, заявила, что статья 23 ЗБТПБ не совместима со статьями 5 и 14 Европейской конвенции о правах человека (ЕКПЧ), поскольку она предусматривает несоразмерно суровое наказание и позволяет заключать под стражу подозреваемых международных террористов таким образом, что это влечет за собой дискриминацию по признаку гражданства или иммиграционного статуса. In December 2004 the House of Lords, ruling on an appeal brought by the detainees under the ATCSA, declared that section 23 ATCSA was incompatible with articles 5 and 14 of the European Convention on Human Rights (ECHR) in so far that it was disproportionate and permitted the detention of suspected international terrorists in a way that discriminated on the grounds of nationality or immigration status.
Права женщин должны соблюдаться повсеместно и здесь не должно быть никаких исключений; разговоры о равенстве, свободах и расширении возможностей женщин, а также об утверждении их прав так и останутся разговорами, если все страны не озаботятся положением женщин, живущих в условиях иностранной оккупации, которая сама по себе является попранием основных прав всех, как женщин, так и мужчин, и не совместима с международным правом, в том числе с соответствующими резолюциями Совета Безопасности. Women's rights should apply to all women without exception; talk of the equality, freedoms and empowerment of women, and the assertion of their rights, was in vain unless all countries addressed the situation of women under foreign occupation, which was a violation of the basic rights of both men and women and was incompatible with international law, including the relevant resolutions of the Security Council.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.