Exemples d'utilisation de "Сохраняя" en russe

<>
Режим Киноформат Letterbox развернет изображение на весь экран, сохраняя соотношение сторон оригинального видео. Letterbox mode will display your image full screen while retaining the aspect ratio of the original video.
Однако прежде всего нам необходимо пережить опасное президентство Трампа, сохраняя мир. First and foremost, however, we must survive the dangerous Trump presidency by preserving the peace.
Если откажет двигатель, идите на снижение, сохраняя скорость. If the engines fail, sacrifice altitude to maintain airspeed.
Или можно игнорировать ошибку и продолжить играть, не сохраняя игру. Or, you can ignore the error and continue to play without the option to save.
Сохраняя спокойствие в вопросе Северной Кореи Keeping Calm on North Korea
Преобразованные растения могут расти в соленой почве и с орошениями с солоноватой водой, сохраняя пресную воду для других целей. The transformed plants can grow in salty soil and be irrigated with brackish water, conserving fresh water for other uses.
Договор от 1999 года периодически пересматривался, и после выхода последнего издания в 2014 году большинство богатых стран взяли долгую паузу, сохраняя невероятно огромные золотые резервы. The 1999 pact has been revisited periodically, though since the most recent edition in 2014, most rich countries have taken a long pause, still leaving them with extremely high gold reserves.
Пока это внутреннее расхождение сохраняется, кризис евро не может быть полностью разрешен, так как дефицит текущего счета и/или медленный рост продолжит преследовать страны Южной Европы, сохраняя опасения относительно суверенного долга и коммерческих банков. As long as this internal divergence persists, the euro crisis cannot be fully resolved, because current-account deficits and/or slow growth will continue to stalk the southern European countries, perpetuating worries about sovereign debt and commercial banks.
Элита может быть удивительно устойчивой, сохраняя власть, чтобы ударить в спину при первых признаках слабости. The elite can be remarkably resilient, retaining the power to strike back at the first sign of weakness.
Тем не менее, рост евро, иены и других валют компенсировали падение доллара, сохраняя преимущество Китая. Yet the rise in the euro, yen, and other currencies compensated for the fall in the dollar, preserving China's advantage.
Сохраняя общие тенденции предыдущих лет, показатели рождаемости постепенно идут в рост, а смертность потихоньку снижается. Maintaining the broad trends of recent years, the birth rate has been inching higher and the death rate has been inching lower.
Сохраняя места в коллекции, вы сможете организовать поездку или занятие. Saving places in collections can help you organize a trip or activity.
Вы окажете мне услугу, сохраняя его чистым и сухим. You'd be doing me a favour, keeping it clean and dry.
программа "деньги за бензиновые двигатели" имела бы большее значение, снижая затраты и сохраняя множество автомобильных корпусов, которые все еще хорошо работают.) a cash-for-gas-engines scheme would make more sense by lowering costs and conserving the many car bodies that still work fine.)
Поэтому существует вероятность того, что он приедет в Азию только как своего рода гвоздь программы, а также для фотосессии, сохраняя при этом свои силы для других баталий. So there is a risk that he will come to Asia for just a star turn and photo opportunities while reserving his strength for other battles.
Израильские оккупационные силы продолжают оккупацию наших лагерей, деревень и городов, все чаще совершают систематические нарушения прав человека и уголовно наказуемые акты агрессии против палестинского народа и открывают огонь по каждому движущемуся человеку или транспортному средству, сохраняя полную осаду и блокаду всех палестинских городов, деревень и лагерей, в результате чего все больше палестинцев гибнут, получают ранения, теряют свои дома, впадают в панику и отчаяние. The Israeli occupation forces persist in their occupation of our camps, villages and towns, escalating their systematic human rights violations and criminal aggression against our Palestinian people and opening fire on every moving person or vehicle, while the Israeli army continues to impose a total siege and closure on all Palestinian towns, villages and camps, thus causing more deaths, wounds, destruction, panic and despair among the Palestinian people.
В конце концов, именно этим последние 71 год и занималась PRI, удерживая власть и сохраняя возможность систематически грабить государство. After all, that is what the PRI has done for 71 years to retain power and the ability to systematically loot the state.
Джордж Буш является не обычным, а, по его собственному определению, "сострадательным консерватором", сохраняя, таким образом, некоторую двусмысленность. George W. Bush presented himself not as a normal conservative, but as something he called a "compassionate conservative," thus preserving a certain amount of ambiguity.
За счет естественного аэродинамического торможения он будет постоянно снижаться, сохраняя при этом орбиту, близкую к круговой. Through natural aerodynamic braking it will descend continuously while maintaining an orbit close to circular.
Чтобы скрыть разрывы страниц, закройте и снова откройте книгу, не сохраняя ее. To hide the page breaks, close and reopen the workbook without saving it.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !