Exemplos de uso de "Справедливым" em russo

<>
Как Вы поступите с нашим справедливым требованием, Ваше дело. We leave to your discretion how you choose to manage our justified claim.
И это, в самом деле, оказалось справедливым. And that, in fact, turns out to be true.
Наказание было справедливым, да и рубить вы умеете. It was an honest punishment and you were good with the cleaver.
Термин «королевский» возможно будет не совсем справедливым для описания китайского Си. The term “princeling” is probably an unfair description of China’s Xi.
"Меня не волнует приговор, а также был он справедливым или нет", - сказал он. "I don't care about the verdict and whether it is justice or not," he said.
Любое отступление от правил или нарушение порядка и дисциплины должно наказываться соответствующим и справедливым образом. Any cadet who violates regulations or commits offences against good order and discipline must be punished appropriately and justly.
Американские разведывательные аналитики сделали такой же вывод в 1999 году, и это остается справедливым и сегодня. U.S. intelligence analysts made the same observation in 1999, and it remains true today.
Значит, по-вашему, сексистское решение уволить мисс Варгас можно признать справедливым, так как это необходимо для бизнеса. So in your opinion, the decision to terminate Ms. Vargas, though facially sexist, could be justified as a business necessity.
Я согласен, что наиболее мощной программой борьбы с нищетой является экономический рост, но он работает только тогда, когда он сопровождается справедливым распределением. I accept that the most powerful anti-poverty program is economic growth, but it works only if and when it is accompanied by distributive justice.
Решение, которое примет сегодня наша Ассамблея, будет справедливым для кубинского народа, который тяжко страдал в результате политики, которая является несправедливой, незаконной и противоречит разуму и моральным нормам. The decision that this Assembly will adopt today will provide justice for the Cuban people, who have suffered greatly as a consequence of a policy that is unjust, illegal and contrary to reason and morality.
Ему было дано разрешение на апелляцию, и 8 декабря 1997 года Высокий суд Австралии аннулировал вынесенный ему приговор на основании того, что судебное разбирательство его дела не было справедливым. Leave to appeal was granted and on 8 December 1997 the High Court of Australia quashed the conviction on the ground that the author's trial had been unfair.
Разрешение на апелляцию было ему предоставлено, и 8 декабря 1997 года Высокий суд Австралии аннулировал вынесенный ему приговор на основании того, что судебное разбирательство его дела не было справедливым. Leave to appeal was granted and on 8 December 1997 the High Court of Australia quashed the conviction on the ground that the author's trial had been unfair.
Справедливым является факт, что в результате перехода от ископаемых видов топлива к использованию биотоплива мы сможем смягчить последствия резкого повышения мировых цен на нефть и тем самым разрешить энергетический кризис. It is true that by switching from fossil fuels to biofuels, we can cushion the impact of the skyrocketing of the world price of oil and thereby address the energy crisis.
Эти показатели, которые все еще нуждаются в улучшении, имеют крайне важное значение, поскольку политическая и общественная жизнь в Новой Зеландии должна являться справедливым отражением структуры общества, обеспечивая надлежащее представительство коренного населения. Those figures, which still needed to be improved, were indeed of the utmost importance, since political and public life in New Zealand should be a faithful reflection of the society, with suitable representation of the indigenous population.
Как неписаный закон для демократического правительства это положение оказалось справедливым, по крайней мере, в мирные времена (за исключением правления Шарля де Голля во Франции) для первых двух третей 20-го века. As a prescription for democratic government this belief appeared to be, at least in peacetime, adequate (Charles de Gaulle’s rule in France being an exception) for the first two-thirds of the 20th century.
Ее опыт будет задействован для того, чтобы не допустить применения в этом новом органе губительной практики конфронтации и несправедливого осуждения народов Юга под предлогами, не имеющими ничего общего со справедливым делом защиты прав человека. Its experience will serve to avoid the new body being tainted by the adverse practices of confrontation and unjust condemnation of the peoples of the South, on the basis of spurious motivations that are completely alien to the legitimate cause of defending human rights.
Можно заняться вопросом о том, как быть нравственным, справедливым работодателем таких служащих: няни в Нью-Йорке и в других городах сейчас организуются для создания системы заработной платы, привязанной к рынку, предоставления времени на отпуск и дней отпуска по болезни. One can address how to be an ethical, sustainable employer of such caregivers; nannies in New York and other cities are now organizing to secure a system of market-pegged wages, vacation time, and sick days.
Будет ли справедливым, что после вступления в Евросоюз Эстония, например, будет представлена на встрече Большой Восьмерки, в то время как, скажем, Корея, не будет иметь право голоса только потому, что она не является членом общего рынка и общего валютного союза? Estonia once it joins the EU will be represented at the G8 meeting, while, say Korea will have no voice simply because it is not a member of the common market and single currency union?
Комитет отметил, что автор после слушания дела обжаловал решение суда, в частности, на том основании, что рассмотрение дела не было справедливым, поскольку он на нем не присутствовал лично, и что апелляционная жалоба была отклонена, так как адвокат не скрепил ее своей подписью. The Committee noted that the author appealed the Court's decision following the hearing, also on the ground that the hearing had been unfair because he was not present in person, and that the appeal was rejected because it was not co-signed by a lawyer.
При условии соответствия всем положениям по ЭВС Маастрихтского соглашения - а для этих стран установлены более жесткие критерии, что кажется вполне справедливым - главный вопрос по-прежнему заключается в том, извлекут ли новые члены ЕЭС больше пользы, повременив немного с вступлением в зону евро, или же для них будет лучше незамедлительное вступление в нее? Assuming that they comply with the Maastricht Treaty's provisions concerning the EMU - and are not unfairly held to more stringent criteria - the core issue is whether new members would benefit more by waiting or whether they should seek early entry.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.