Beispiele für die Verwendung von "Усиливая" im Russischen

<>
Сегодня эти ранее принятые обязательства становятся экономически значимыми, усиливая давление на многие развивающиеся страны. Today, these earlier commitments are becoming economically meaningful, increasing the pressure on many developing countries.
И мужчина поет за фортепьяно, своим незнанием усиливая твое покаянное намерение. And the man sings on at the piano, ignorantly intensifying your repentant purpose.
Усиливая закон, они стараются не повлиять на открытость немецкой экономики. While strengthening the act, they seek to avoid affecting the openness of the German economy.
Вырубка лесов может, таким образом, оказывать дестабилизирующее влияние на погодные условия, усиливая частоту и тяжесть экстремальных явлений, таких как наводнения и засухи. Deforestation can thus have a destabilizing effect on weather patterns, amplifying the frequency and severity of extreme events such as floods and droughts.
Притом что 80% сбережений китайского населения хранится в банках, этот скрытый налог на сбережения оказал значительное экономическое воздействие, усиливая среди китайских семей тенденцию экономить, подрывая, таким образом, рост потребления и обостряя глобальные дисбалансы. With about 80% of Chinese household savings deposited in banks, this implicit tax on savings has had a major economic impact, reinforcing Chinese households’ tendency to save and thus undermining consumption growth and exacerbating global imbalances.
Всеобъемлющая стратегия образования способствует росту доли населения Швеции с базовым образованием, усиливая, таким образом, вероятность найти работу. Broad educational policies equip an increasing share of Sweden's population with basic education, thereby enhancing their employability.
Вместо этого США занялись активным закручиванием гаек для Пхеньяна, усиливая его международную изоляцию. Instead, the US has been working hard to tighten the screws on Pyongyang, by reinforcing its international isolation.
Действительно, в большинстве стран мира такие экономические реформы фактически подорвали темпы роста и прогрессивную роль правительства, усиливая неравенство в обществе. Indeed, in much of the world, such economic reforms have actually undermined growth rates as well as the progressive role of government, while otherwise increasing overall inequalities.
Всё это увеличивало риски в финансовом секторе Китая, одновременно усиливая давление на реальную экономику. All of this fueled rising risk across China’s financial sector, while intensifying pressure on the real economy.
Подогревая антиамериканские настроения и усиливая позиции Чавеса по всему континенту, договор ослабляет влияние Бразилии. By raising anti-American suspicions and strengthening Chávez's position across the continent, the agreement weakens the influence of Brazil.
Таким образом, может появиться особая способность к быстрому реагированию на снижения цен, которая могла бы влиять на последовательность понижающегося изменения цен, усиливая волнения общественности об экономических проблемах и предвещая глубокие изменения в настроении инвесторов. So there may be an underlying sensitivity to price drops, which could fuel a succession of downward price changes, amplifying public concerns about problems in the economy and heralding a profound change in investor sentiment.
Другой многообещающей стратегией является распространение новых информационных технологий, позволяющих молодежи общаться друг с другом и обсуждать ее ценности и культуру, усиливая тем самым ее чувство собственного достоинства, сознание социальной ответственности и гражданского лидерства. Another promising strategy centres around the dissemination of new information technologies, that enable youth to communicate with one another and to discuss their values and culture, enhance their self esteem, sense of social responsibility and civic leadership.
Вероятнее то, что он усилит меры авторитарного контроля в стране, задушит активную оппозицию и будет наносить удары за рубежом, усиливая националистические настроения. He more likely would tighten authoritarian controls at home to stifle opposition activists and strike overseas to revive nationalist sentiments.
Растущие различия между регионами и раскол между городами и селом сдерживают потребительский рост, усиливая зависимость экономики от экспорта и иностранных инвестиций. Mounting regional disparities, as well as the widening urban-rural divide, impede household consumption growth, increasing the economy's dependence on exports and foreign investment.
И напротив, израильские и американские военные действия против Ирана могут ухудшить ситуацию, продлевая и усиливая страдания в этом очень чувствительном регионе мира. By contrast, Israeli or American military action against Iran would risk worsening the situation, prolonging and intensifying the suffering in this very sensitive region of the world.
Хотя США и подстраховали себя, одновременно усиливая свой союз с Японией, это не является сдерживанием. Although the US hedged its bet by simultaneously strengthening its alliance with Japan, this does not constitute containment.
· Скажите вашей семье и друзьям о своем решении, таким образом получая поддержку и тем самым усиливая чувство собственной несостоятельности в случае провала. · Tell your family and friends about your resolution, thus both gaining support and increasing the personal cost of failure;
Наконец, глобальный финансовый кризис создал значительную нагрузку на экономику США, усиливая давление на законодателей, чтобы они проводили политику, направленную на стимулирование роста ВВП страны и создание рабочих мест. Finally, the global financial crisis put considerable strain on the US economy, intensifying pressure on lawmakers to undertake policies aimed at boosting domestic GDP growth and creating jobs.
Такая политика позволила бы использовать частные американские сбережения для борьбы с глобальной бедностью, одновременно усиливая промышленную базу США. Such a policy would put US private saving to important use in fighting global poverty, while strengthening the US industrial base.
Правительства многих стран чрезмерно увеличивают расходы во время экономического бума, а потом вынуждены сокращать их во время экономического спада, тем самым усиливая циклические колебания. Many governments increase spending excessively in booms, and then are forced to cut back in downturns, thereby exacerbating the cyclical swings.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.