Exemplos de uso de "Хартии" em russo
В Национальной хартии действий утверждается принцип равенства и недопущения дискриминации в отношении граждан, в частности женщин.
The NAC confirms the principle of equality and non-discrimination against individuals, particular women.
Пропаганда и защита прав человека находится в самом центре любого аспекта нашей работы и каждой статьи Хартии ООН.
Whether it means advancing development, emphasizing the importance of preventive action, or intervening - even across state boundaries - to stop gross and systematic violations of human rights, the individual has been the focus of our concerns.
Исторически, от Великой Хартии Вольностей до Всеобщей Декларации Прав Человека, борьба за права в основном велась в плоскости ограничения государственно власти.
The history of the struggle for rights from the Magna Carta to the Universal Declaration of Human Rights has been mainly about placing limits on state authority.
Это было равноценно реструктурированию американского корпоративного долга согласно «Хартии 11», по которой долги обменивались на ценные бумаги и заимодавцы становились новыми акционерами.
It was the equivalent of a “Chapter 11” restructuring of American corporate debt, in which debt is swapped for equity, with bondholders becoming new shareholders.
Это же конституционное положение ограничивается в соответствии со статьей 136 и другими статьями Великой хартии, регулирующими вопрос об осадном положении и обороне.
That same constitutional provision is delimited in articles 136 and following of the Magna Carta, which refer to states of siege and defence.
В последующем ответе на замечания автора государство-участник выражает несогласие с тем, как автор толкует использование содержащейся в Хартии оговорки в провинции Квебек.
In a further reply to the author's comments, the State party contests the author's interpretation of the use of the notwithstanding clause in Quebec.
Объединенный специальный комитет опубликовал свой доклад, и ожидается, что процесс принятия Хартии вскоре перейдет в завершающую стадию и удастся уложиться в установленные законом сроки.
The Joint Select Committee had issued its report, and the process was expected to advance smoothly towards completion with due regard to the statutory deadlines imposed by law.
Это было темой для обсуждения на состоявшейся в этом году ежегодной процедуре подписания Великой хартии вольностей университетов в Болонском университете, который считается матерью всех университетов.
That was the topic for discussion at the annual signing of the Magna Charta Universitatum at the mother of universities, the University of Bologna, earlier this year.
Она верит, что интернет подходит к моменту "Великой хартии вольностей", когда граждане разных стран мира смогут требовать от своих правительств защиты свободы слова и своего права соединяться.
She believes the internet is headed for a "Magna Carta" moment when citizens around the world demand that their governments protect free speech and their right to connection.
Г-н ФАТХАЛЛА говорит, что, насколько он понимает, единственным ограничением свободы создавать политические партии является то, которое предусмотрено статьей 6 Закона № 45 от 14 декабря 1994 года о хартии политических партий.
Mr. Fathalla said he had understood that the only restriction on forming a political party was that set out in article 6 of Act No. 45 of 14 December 1994 on political parties.
В августе 2005 года было принято дополнение к подписанной в сентябре 2001 года Хартии о взаимопонимании между правительствами Соединенных Штатов Америки и Мексики, целью которой было искоренение торговли наркотиками и организованной преступности.
In August 2005 an amendment was signed to the Letter of Understanding between the Government of the United States and the Government of Mexico, originally signed in September 2001, whose purpose was to eliminate drug trafficking and organized crime.
Действительно, во втором предложении статьи 5 Хартии предусматривается, что " всякие формы эксплуатации и умаления достоинства, особенно рабство, торговля людьми, физические и моральные пытки, жесткое, бесчеловечное или унижающее достоинство наказание или обращение, должны быть запрещены ".
The second sentence of article 5 provides that “[a] ll forms of exploitation and degradation of man particularly slavery, slave trade, torture, cruel, inhuman or degrading punishment and treatment shall be prohibited”.
К 800-летию Великой Хартии Вольностей в этом месяце, откровения Сноудена также дали толчок новому движению, для создания специфических для каждой страны интернетовых “правовых чеков”, устанавливающих принципы частной жизни, свободу слова, и анонимную ответственность.
With the 800th anniversary of Magna Carta this month, Snowden’s revelations have also fueled a new movement to create country-specific Internet “bills of rights” establishing the principles of privacy, free speech, and responsible anonymity.
Правительство примирения и национального единства положило в основу своего плана управления страной меры борьбы с нищетой и крайней нищетой в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия и в Основополагающей хартии прав человека.
The Government of Reconciliation and National Unity has made combating poverty and extreme poverty the basic pillar of its platform, in accordance with the millennium development goals and with the International Bill of Human Rights.
необходимость подбора сильной команды советников Генерального директора для контроля за внедрением новой политики и процедур, необходимых для осуществления найма и перераспределения персонала старшего руководящего звена; содержание отделения ЮНИДО в Женеве, оказание поддержки Венской хартии Группы 77 и Китая и увеличение ассигнований на под-готовку персонала.
The required formation of a strong team to advise the Director-General and to oversee the introduction of new policies and procedures necessitating recruitment and redeployment of senior staff; maintaining UNIDO's office in Geneva, supporting the Vienna Chapter of the Group of 77 and China, and increasing the allocation for staff training.
Во-вторых, мы призываем к охране и защите Ливана и его граждан посредством распространения его власти на всю его территорию, включая все оккупированные ливанские территории в полосе Мазария-Шебаа, и осуществление государством в полном объеме своих полномочий и суверенитета над ней, освобождение ливанских заключенных из израильских тюрем и соблюдение соглашения о перемирии 1949 года, единодушно одобренного Ливаном в принятой в Эт-Таифе Хартии национального согласия.
Secondly, we call for the preservation and safety of Lebanon and its citizens through the extension of its authority throughout its territory, including all occupied Lebanese territories in the area of the Sheba'a farms and the exercise by the State of full responsibility and sovereignty over it, the release of Lebanese detainees in Israeli prisons and the adherence to the 1949 armistice agreement, unanimously agreed upon by Lebanon in the Taif national accord.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie