Exemples d'utilisation de "авторитарному" en russe
Страстное стремление Трампа к авторитарному правлению всем очевидно.
Trump’s yearning for authoritarian rule is clear for all to see.
Теперь она может обеспечить достойную альтернативу, бросающую вызов его авторитарному режиму.
It can now provide a credible alternative to challenge his authoritarian regime.
Под руководством Президента Реджепа Тайипа Эрдогана, Турция, которая когда-то гордилась функционирующей демократической системой, сползает к авторитарному правлению.
Under President Recep Tayyip Erdoğan’s leadership, Turkey, which once boasted a functioning democratic system, has been slipping toward authoritarian rule.
Очередной военный путч станет для Таиланда легким толчком назад, от статуса известного представителя демократии на мировой сцене к авторитарному изгою.
Another military putsch would nudge Thailand backwards, from a democratic outlier on the world stage to an authoritarian outcast.
Абдуррахман Вахид, бывший председатель NU, десятилетиями был приверженцем уважения к религиозному плюрализму и опорой при создании демократической оппозиции авторитарному лидеру Сухарто.
Abdurrahman Wahid, the former chair of NU, for decades advocated respect for religious pluralism, and was pivotal in mobilizing democratic opposition to the authoritarian leader Suharto.
В конце концов, авторитарному правительству построенному вокруг персоны харизматического лидера требуется более посредственная общественная поддержка для того, чтобы избежать волнений и беспорядков.
After all, an authoritarian regime built around a charismatic leader requires more than middling public support if it is to avoid unrest and violence.
Более того, из трех первоначальных стран Арабской весны Ливия превратилась в недееспособное государство, Египет вернулся к авторитарному правлению, а Тунис экономически и политически дестабилизируют террористические атаки.
Indeed, of the three initial Arab Spring countries, Libya has become a failed state, Egypt has returned to authoritarian rule, and Tunisia is being economically and politically destabilized by terrorist attacks.
Может быть, администрация Буша и права, утверждая, что риск и стоимость распространения демократии являются меньше риска и стоимости позволения авторитарному статус-кво на Ближнем Востоке продолжаться бесконечно.
The Bush administration may be correct in arguing that the extremely high costs and risks of promoting democracy are less than the costs and risks of allowing the authoritarian status quo in the Middle east to persist indefinitely.
По сути, эта концепция служит оправданием коллективистскому авторитарному правлению, совмещая его с местными традициями, культурой и автономным определением терминов непохожести - то есть отличия от Запада и его ценностей.
Essentially, the concept has served to justify collectivist-authoritarian rule by aligning it with local tradition and culture, with autonomy defined in terms of otherness - that is, differentiation from the West and its values.
Политические партии, кажется, далеки от требований граждан, заняты внутренними противоречиями, неспособны взяться за решение проблем хронического неравенства и беззакония и склонны к популистскому или авторитарному руководству, которое обещает быстрое решение укоренившихся проблем.
Political parties appear far removed from citizen demands, beset by internal divisions, incapable of addressing deep-rooted inequality and lawlessness, and prone to populist or authoritarian leadership that promises quick fixes to entrenched problems.
Многие мексиканцы, а также зарубежные друзья страны опасаются, что такой поворот событий ознаменует собой возврат к авторитарному коррумпированному и дискредитированному прошлому, от которого Мексика отказалась, когда в 2000 году был избран кандидат от Национальной партии действия Винсенте Фокс.
Many Mexicans, as well as the country's foreign friends, fear that this turn of events heralds a return to the authoritarian, corrupt, and discredited past that Mexico had left behind when the National Action Party's candidate, Vicente Fox, won the presidency in 2000.
Авторитарным правительствам это трудно понять.
Authoritarian governments find this a difficult concept to understand.
Так или иначе, она является авторитарно выдвинутой sine qua non для новых стран кандидатов, порождая расстройство и потенциальное негодование Центральной Европы по поводу процесса, в котором концы похоже перепутаны со средствами.
Yet, they are authoritatively imposed as a condition sine qua non for new candidate states feeding frustration and potential resentment in Central Europe in a process where the ends seem to have been confused with the means.
Сопротивление растет, и скоро ваше авторитарное притеснение рухнет.
The resistance is growing, and soon your authoritarian oppression will come crumbling down.
Во многих случаях, авторитарным правителям не хватает легитимности.
In many cases, authoritarian rulers lack legitimacy.
Будет ли теперь преодолена эта долгая история авторитарного правления?
Will this long history of authoritarian rule now be broken?
но в нашем авторитарном окружении это было поразительно ново.
but in our authoritarian environment, it was strikingly new.
Но вскоре авторитарные режимы начали натиск на свободу интернета.
But authoritarian regimes soon began cracking down on Internet freedom.
И очевидно, что мы имеем дело с авторитарным режимом.
And it's clear we are dealing with an authoritarian regime.
Почему же экономисты сходят с ума по авторитарным государствам?
So why do economists fall in love with authoritarian governments?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité