Beispiele für die Verwendung von "архиепископ" im Russischen

<>
Архиепископ хочет продать это здание Совету по образованию. The archbishop wants to sell this building to the Board of Education.
Это то, что делают Бенедикт и его собеседник в Великобритании глава Англиканской церкви Роуэн Уильямс, архиепископ Кентерберийский. This is what Benedict does, as does his interlocutor in Britain, the head of the Anglican Communion, Rowan Williams, Archbishop of Canterbury.
христианские общины различных церквей организуют для своих членов беседы, для проведения которых приглашались архиепископ, католические священники, пастор и служитель англиканской церкви; The different Christian communities hold retreats for their members, to which the Archbishop, Catholic priests, the pastor and the Anglican priest have been invited as speakers;
Варфоломей, Милостью Божией Архиепископ Константинополя — Нового Рима и Вселенский Патриарх, Всей полноте Церкви – Благодать, мир и милость от воскресшего во славе Спаса Нашего Иисуса Христа. BARTHOLOMEW By God’s Mercy Archbishop of Constantinople-New Rome and Ecumenical Patriarch To the Plenitude of the Church Grace, Peace and Mercy from Christ, who has Risen in Glory
Архиепископ Десмонд Туту, лидер демократического переходного процесса в Южной Африке, описал альтернативу – восстановительное правосудие – которое сосредоточено на «залечивании ран, устранении дисбалансов [и] восстановлении разрушенных отношений». Archbishop Desmond Tutu, a leader of South Africa’s democratic transition, has described an alternative – restorative justice – that focuses on “the healing of breaches, the redressing of imbalances, [and] the restoration of broken relationships.”
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Моя делегация благодарна за предоставленную ей возможность выступить по вопросу о прогрессе в осуществлении Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД). Archbishop Migliore: My delegation is glad to have been given the opportunity to speak on this item — progress in the implementation of and international support for the New Partnership for Africa's Development (NEPAD).
По полученным сведениям, в пастырском послании об иммиграции от 14 сентября 2000 года архиепископ Болоньи кардинал Джакомо Биффи указал, что Италии следует отдавать предпочтение христианским иммигрантам, нежели мусульманам. In a pastoral letter on immigration dated 14 September 2000, Cardinal Giacomo Biffi, Archbishop of Bologna, wrote that Italy should give preference to Christian immigrants over Muslims.
В моей родной стране, на Филиппинах, в 1986 году покойный архиепископ кардинал Син возглавил мирную революцию «Власть народа», которая свергла диктаторский режим, не пролив ни капли крови на улицах страны. In my own country, the Philippines, the late Archbishop Cardinal Sin led the peaceful People Power revolution in 1986, which toppled the dictatorship without any blood being spilled in the streets.
Внимание сосредоточено не на том, чтобы мстить и карать, а на так называемом «восстановительном правосудии» – данный принцип архиепископ Десмонд Туту применял для описания перехода ЮАР к правлению большинства после эпохи апартеида. Its focus is not on vengeance and retribution, but on “restorative justice,” a principle Archbishop Desmond Tutu used to describe South Africa’s transition to majority rule after apartheid.
В прошлом году на Всемирном Экономическом Форуме в Давосе в Швейцарии Джордж Кэри, бывший Архиепископ Кентерберийский, спросил Госсекретаря Колина Пауэлла, почему кажется, что Соединенные Штаты уделяют внимание только своей жесткой власти, а не мягкой власти. Last year, at the World Economic Forum in Davos, Switzerland, George Carey, the former Archbishop of Canterbury, asked Secretary of State Colin Powell why the United States seemed to focus only on its hard power rather than its soft power.
Архиепископ Калужский и Боровский Климент, заместитель председателя Отдела внешних церковных связей, заявил, что "действия, намеченные Ватиканом, являются нарушением канонических принципов и норм межцерковных отношений и представляют собой серьезное препятствие для развития диалога между двумя церквями". Archbishop Clement of Kaluga and Borovsk, the vice-chairman of Department for External Church Relations, declared that ``the actions outlined by the Vatican are in contravention of the canonical principles and norms of interchurch relations and stand as a serious obstacle to the development of dialogue between the two churches."
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святого Престола) говорит, что всеобъемлющий учет инициатив в области верховенства права, проводимый в Организации Объединенных Наций, свидетельствует о том, что верховенство права приобрело еще более важное значение в качестве одного из столпов международного развития. Archbishop Migliore said that the comprehensive inventory of rule of law initiatives being undertaken at the United Nations showed that the rule of law had grown in importance as a pillar of international development.
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола), выступая по пункту 39 повестки дня, говорит, что, несмотря на сокращение в последнее время численности беженцев, общее число людей, чьими проблемами занимается УВКБ, достигло 19 млн., и масштабы этого явления требуют к себе международного внимания. Archbishop Migliore, speaking on agenda item 39, said that despite the recent decline in the number of refugees, the total population of concern to UNHCR had increased to 19 million and the scale of that phenomenon merited international attention.
Архиепископ Мартино (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что в центре внимания в процессе устойчивого развития должна быть забота о человеке; таким образом, в контексте борьбы с нищетой на карту ставится благосостояние каждого человека и жизнь сотен миллионов людей, оказавшихся за чертой бедности. Archbishop Martino said that human beings were at the centre of concerns for sustainable development; therefore, in respect of the eradication of poverty, the issue was the well-being of every human person and the lives of the hundreds of millions of people living in poverty.
Архиепископ Мильоре (Наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что после второй мировой войны Святейший Престол приобрел широкий опыт в деле решения проблем, связанных с беженцами, перемещенными лицами, возвращенцами, мигрантами и лицами без гражданства, к бедственному положению которых он всегда относился с огромной озабоченностью. Archbishop Migliore said that, following the Second World War, the Holy See had gained broad experience in dealing with refugees, displaced persons, returnees, migrants and stateless persons, whose plight it had always viewed with great concern.
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Саммит по случаю празднования шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций закончился, но, чтобы полностью завершить его, выполнив его решения, нам еще предстоит здесь работа на основе итогового документа, с тем чтобы мы могли осуществить согласованный пакет реформ, проявляя при этом дальновидность и решимость. Archbishop Migliore: The summit marking the sixtieth anniversary of the United Nations is over, but to bring it to completion our work here must build upon its outcome document so as to fulfil the agreed package of reforms with vision and determination.
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Вот уже в течение многих десятилетий признается настоятельная необходимость эффективной пропаганды культуры мира, и с 1967 года Святейший Престол, со своей стороны, играл свою роль, ежегодно направляя послания в первый день января всем людям доброй воли, каждый раз предлагая новые варианты достижения мира. Archbishop Migliore: For many decades now, the need to promote an effective culture of peace has been widely acknowledged and, since 1967, the Popes, too, have played their part, sending a message on the first day of January every year to all people of good will, each time proposing a fresh theme concerning peace and how to achieve it.
В то время созданное в результате переворота «правительство» г-на Никоса Сампсона, который пришел к власти после того, как архиепископ Макариос оказался в изгнании, было не чем иным, как марионеточным правительством, действовавшим по указке Греции и готовым покончить со всеми остаточными проявлениями независимости острова и передать его под власть Греции. At that time, the coupist “government” of Mr. Nicos Sampson, who came to power after Archbishop Makarios escaped into exile, was no more than a puppet government acting under instructions from Greece, ready to order the end of any vestiges of the island's independence and cede it to Greece.
Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Святейшего Престола) говорит, что несмотря на название пункта повестки дня становится ясно, что цель предлагаемой конвенции состоит в изыскании правовой базы, которая не только сделает возможным, но и ускорит успешное развитие медицинской науки в области получения и использования стволовых клеток, одновременно определяя и запрещая виды практики, попирающие человеческое достоинство. Archbishop Migliore said that, despite the title of the agenda item, it appeared clear that the purpose of the proposed convention was to find a juridical framework that would permit and accelerate the advancement of the medical science in the procurement and use of stem cells, while identifying and banning practices that would be disrespectful to human dignity.
Книга была представлена в ходе мероприятий в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, Институте мира Соединенных Штатов в Вашингтоне, а также в Лондоне и Оксфорде, где выступили, в частности, Постоянный наблюдатель от Святого Престола при Организации Объединенных Наций архиепископ Мильоре и Генеральный секретарь Всемирного совета религиозных лидеров д-р Бава Джайн. The book was launched with a series of well-attended events at United Nations Headquarters in New York, the United States Institute of Peace in Washington, D.C., as well as in London and Oxford, where speakers included Archbishop Migliore, Permanent Observer of the Holy See to the United Nations, and Dr. Bawa Jain, Secretary-General of the World Council of Religious Leaders.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.