Exemples d'utilisation de "базируется" en russe
Образование, содержание которого прочно базируется на ценностях, провозглашенных в статье 29 (1), является необходимым инструментом для каждого ребенка в его усилиях по нахождению на протяжении своего жизненного пути сбалансированных и учитывающих правах человека ответов на вызовы, появляющиеся в связи с происходящими в мире радикальными изменениями, обусловленными глобализацией, новыми технологиями и связанными с ними явлениями.
An education with its contents firmly rooted in the values of article 29 (1) is for every child an indispensable tool for her or his efforts to achieve in the course of her or his life a balanced, human rights-friendly response to the challenges that accompany a period of fundamental change driven by globalization, new technologies and related phenomena.
Совещание отметило, что недавно разработанная Отделом сконцентрированная стратегия базируется на пяти основных рабочих принципах- взаимодополняемости, предоставления полномочий, сотрудничества, высокого научного уровня и динамизма.
The Meeting noted that the Division's newly developed succinct strategy was founded on the five key working principles of subsidiarity, empowerment, collaboration, scientific excellence and dynamism.
Аналогично с общим фондом НАТО, взносы ЕС в основном базируется на ВВП.
Like the NATO common fund, EU contributions are largely based on GDP.
Образование, содержание которого прочно базируется на ценностях, провозглашенных в статье 29 (1), является необходимым инструментом для каждого ребенка в его усилиях по нахождению на протяжении своего жизненного пути сбалансированных и учитывающих права человека ответов на вызовы, появляющиеся в связи с происходящими в мире радикальными изменениями, обусловленными глобализацией, новыми технологиями и связанными с ними явлениями.
An education with its contents firmly rooted in the values of article 29 (1) is for every child an indispensable tool for her or his efforts to achieve in the course of her or his life a balanced, human rights-friendly response to the challenges that accompany a period of fundamental change driven by globalization, new technologies and related phenomena.
Стоимость запасов базируется на средней стоимости запасов за год.
The inventory value is based on the average inventory value for the year.
Усиливающееся положение Китая, конечно, в значительной степени базируется на его выдающихся экономических достижениях.
China’s rising power is, of course, based heavily on its remarkable economic success.
Требования к отчетности, существующие в стране/регионе, где базируется организация
The reporting requirements of the country/region where your organization is based
Однако цена исходного заказа на продажу внешнему клиенту всегда базируется на цене продажи.
However, pricing on the original sales order to the external customer is always based on the sales price.
Такой подход базируется на принципах " позитивной дискриминации " и " всеобщего достояния человечества ".
That idea was based on he principles of " positive discrimination " and " common heritage of mankind ".
Один способ пересмотреть это - сравнить предсказание, которое базируется только на ваших движениях - с реальностью.
So one way to reconstruct that is to compare the prediction - which is only based on your movement commands - with the reality.
Финансовая информация для накладных базируется на данных, введенных при вводе и разноске накладных.
The financial information for the invoices is based on the information that is entered when you enter and post the invoices.
Тогда же была разработана современная унифицированная система исходных параметров, в которой классификация соединений базируется на нумерации СМА.
An advanced uniform reference system with the arrangement of links based on the AGR numbering was introduced at the same time.
— Биология базируется на сетях протеинового выражения, и в процессе эволюции эти сети изменяются.
Biology is based on protein expression networks, and as evolution proceeds these networks become modified.
Регламентирующий подход ЕС в большей степени базируется на испытании компонентов и подсистем и требованиях, касающихся установки топливных систем.
The EU regulatory approach is more based on testing of components and sub systems and requirements for the installation of fuel systems.
Разрешение имен узлов базируется прежде всего на DNS; DNS — критически важная сетевая служба.
Host name resolution is based primarily on DNS, and DNS is a critical network service.
По статье ассигнований на экономистов финансируется 27 должностей экономистов на страновом уровне, большинство из которых базируется в Африке.
The economists line funds 27 economists based at the country level, the majority of them in Africa.
Надзор за деятельностью заводов-изготовителей базируется на контроле качества и периодических посещениях или проверках.
Supervision of manufacturers is based on quality control and periodical visits or audits.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité