Ejemplos del uso de "базовой инфраструктуры" en ruso

<>
Эти пороговые показатели касаются, в частности, стандартов управления, основ здраво-охранения и образования, продуктивности сельского хозяйства и базовой инфраструктуры. Such thresholds relate to standards of governance, basic health care and education, agricultural productivity and core infrastructure, among others.
В этих районах репатриации существует также необходимость в восстановлении базовой инфраструктуры и системы социального обслуживания. There is also a need to re-establish basic infrastructure and social services in these areas of return.
Эти усилия будут связаны с программами по восстановлению дорог, базовой инфраструктуры и сельскохозяйственного развития, которые осуществляются двусторонними и многосторонними учреждениями в области развития. These efforts will be linked to road reconstruction, basic infrastructure and agricultural development programmes being undertaken by bilateral and multilateral development agencies.
Результатом становится заселение речных отмелей и районов русла igarapes (водотоков); загрязнение и засорение igarapes (водотоков); разрушение цилиарной растительности; и отсутствие базовой инфраструктуры санитарии. The result is the occupation of banks and beds of igarapés (waterways); igarapés that are polluted and obstructed; the destruction of ciliary vegetation; and the absence of basic infrastructure for sanitation.
Совокупные расходы по общей программе развития базовой инфраструктуры, координируемой Европейским инвестиционным банком, составят, по оценкам, около 4 млрд. евро в течение следующих двух лет. The overall programme on basic infrastructures coordinated by EIB is estimated at a total cost of nearly 4 billion euros over the next two years.
К числу мероприятий, которые будут финансироваться, относятся ремонт объектов базовой инфраструктуры, подготовка работников тюрем и судов, выплата стипендий и развитие конституционной и нормативно-правовой базы. Activities to be funded will include repairing basic infrastructure, training of prison and justice officials, salary stipends, and constitution and legislative development.
Рост электронной торговли в большинстве НРС будет сдерживаться отсутствием базовой инфраструктуры в области телекоммуникации и электроэнергии, доступных компьютеров, низким уровнем образования и высоким уровнем неграмотности. The growth of e-commerce in the majority of LDCs will be held back due to the lack of basic infrastructures in telecommunications and electricity, affordable computers, poor education and high illiteracy rates.
Цель данной деятельности заключается в поддержке инициатив по восстановлению выплаты пособий и содействию созданию социальных служб и базовой инфраструктуры и улучшению доступа к ним для населения. The goal is to support initiatives aimed at restoring administrative services and at favouring improved availability and access on the part of citizens to basic social services and infrastructure.
Всего лишь за два с половиной года Восточный Тимор прошел путь от разрухи до создания основ для новой страны и базовой инфраструктуры для экономической и социальной деятельности. In only two and a half years, East Timor has gone from devastation to the establishment of the foundations for a new country and of the basic infrastructure for economic and social activity.
Внешнее финансирование имеет особенно важное значение для формирования базовой инфраструктуры, в том числе через самостоятельные технопарки и технополисы, создание которых силами частного сектора может быть коммерчески невыгодным или непривлекательным. External financing was especially important in setting up the basic infrastructure, including through self-contained technology parts and clusters, the private- sector provision of which might not be commercially viable or attractive.
Действительно, иностранные инвесторы обходят стороной страны, характеризующиеся отсутствием базовой инфраструктуры, высокой стоимостью и ненадежностью дорожного сообщения, портового обслуживания и систем связи и электроснабжения, а также низким реальным потребительским спросом. Indeed, foreign investors stay away from economies without basic infrastructure- those with costly and unreliable roads, ports, communication systems and electricity- and low effective consumer demand.
Для возвращения к нормальной жизни после десятилетия отсутствия государственности и существования в условиях конфликта потребуется не только создание вновь политического общества, но также и полное восстановление базовой инфраструктуры страны. To recover from a decade of statelessness and conflict will involve not only the remaking of political society but also the total reconstruction of the country's basic infrastructure.
Кроме того, была раз-работана политика по укреплению частного сектора путем создания базовой инфраструктуры, обеспе-чения финансирования, создания оптимальных условий для проникновения на экспортные рынки и повышения конкурентоспособности экспортной продукции. Policies had also been developed to strengthen the private sector through the construction of basic infrastructure, provision of financing, establishment of optimal conditions for penetrating export markets and enhancement of export product competitiveness.
К числу факторов, сдерживающих деятельность иностранных инвесторов, относятся узость внутреннего рынка, нехватка квалифицированной рабочей силы, слабость институциональных структур, необходимых для разработки и проведения экономической политики, и отсутствие функционирующей базовой инфраструктуры. Disincentives to foreign investors include small domestic markets, shortages of skilled labour, weak institutional capacity for the formulation and implementation of economic policies, and the lack of a basic functioning infrastructure.
Оратор призывает все стороны соблюдать с трудом достигнутую договоренность о прекращении огня, с тем чтобы обеспечить доставку гуманитарной помощи, восстановление базовой инфраструктуры и создать условия для возобновления переговоров по ключевым вопросам. He called on all parties to respect the fragile ceasefire in order to allow the delivery of humanitarian aid, restore basic infrastructure and create the conditions to resume negotiations on the core issues.
Вместе с тем разоружению, демобилизации и реинтеграции детей мешают продолжающееся военное противоборство в Дарфуре и отсутствие некоторой наиболее базовой инфраструктуры в общинах, не позволяющее им принимать и обеспечивать интеграцию своих детей. However, the disarmament, demobilization and reintegration of children is hampered by continued fighting in Darfur and by the lack of some of the most basic infrastructure in communities to enable them to absorb and integrate their children.
Программа на 2005-2009 годы в поддержку роста направлена на восстановление базовой инфраструктуры страны и производственного аппарата, а также на закрепление успехов в области экономического восстановления и роста в интересах всего алжирского народа. The 2005-2009 programme to support growth was aimed at revitalizing the country's basic infrastructure and production apparatus and consolidating economic recovery and growth in the interest of all Algerians.
Основные проблемы, с которыми сталкивается промышленный сектор, заключаются в малых размерах внутреннего рынка, слабой конку-рентоспособности промышленной продукции, в отсутствии базовой инфраструктуры и в нехватке государственных финансов в связи с бременем обслуживания задолженности. The major challenges facing the industrial sector were the small size of the domestic market, the weak competitiveness of manufactured products, the lack of basic infrastructure and the shortage of public finance due to the burden of debt servicing.
Мы также признаем, что обеспечение средств к существованию и базовой инфраструктуры для поддержания здорового образа жизни и здоровой окружающей среды являются основными задачами в области развития населенных пунктов и управления ими в регионе. We also recognize that the provision of livelihood and the basic infrastructure to sustain a good quality of life and maintain a healthy environment are the main challenges in the development and management of human settlements in the region.
Финансирование Европейской комиссии поможет обеспечить координацию выполнения этой многосекторальной программы, применение подхода, предполагающего участие общин, укрепление базовой инфраструктуры, снабжение чистой питьевой водой и санитарию, оживление деятельности сельскохозяйственного сектора и других доходных видов деятельности. European Commission financing will provide support for the coordination of this multisectoral programme, the implementation of a participatory community approach, the strengthening of basic infrastructure, water supply system and sanitation and the recovery of agricultural and other income-generating activities.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.