Exemplos de uso de "берёт" em russo com tradução "assume"

<>
Для содействия инновациям в политике на уровне штатов и местных властей, федеральное правительство часто берёт на себя роль венчурного капиталиста, ставя поддающиеся оценке задачи и предоставляя стимулы, а не диктуя решения. To promote state and local policy innovation, the federal government often assumes the role of venture capitalist, providing measurable goals and incentives, rather than dictating solutions.
Мы берем на себя управление городом. We have assumed control of the town.
взятие на себя больших глобальных обязательств. assuming greater global responsibilities.
Я никогда не беру на себя управление. I never assume control of anything.
Я беру на себя всю ответственность, перед Богом и Родиной. I assume complete responsibility, before God and country.
Частный сектор берет на себя все большую роль в экономическом развитии. The private sector is assuming a greater role in economic development.
Клиент при необходимости берет на себя все ошибки, связанные с коммуникационным риском. The Customer necessarily assumes a failure of communication risk.
Международному сообществу едва ли имеет смысл брать на себя подобный неоправданный риск. It makes little sense for the international community to assume that unnecessary risk.
Кроме того, в отдельных случаях женщина берет на себя роль главы домашнего хозяйства. Additionally, in some cases, women are assuming the role of heads of household.
Ранее Васильева некоторые обвинения в незаконной продаже недвижимого имущества Минобороны брала на себя. Previously Vasilyeva assumed responsibility for several accusations of unlawful sale of real estate property of the Ministry of Defense.
Это позволяет различным альянсам правительств брать на себя лидерство в тех или иных сферах. This enables a more diverse array of governments to assume leadership in different areas.
За кредитный риск на ипотечном рынке ответственность на себя берет правительство, за рыночный риск - ФРС. Credit risk in the mortgage market is being assumed by the government, and market risk by the Fed.
ЮНИДО берет на себя также роль головного/ведущего учреждения подпрограммы по росту и экономическим возможностям. UNIDO is also assuming the role of lead/convenor agency of the subprogramme on growth and economic opportunities.
В конце концов он считал, что быть «философом» означало взятие на себя ответственность нравственного реформатора. After all, he believed that being a “philosopher” meant assuming the responsibilities of moral reformer.
Определение предпринимателя - " это человек, который организует, приводит в действие, и берет на себя риски за бизнес". The definition of an entrepreneur is "a person who organizes, operates and assumes the risk of a business venture."
a. брать на себя какие-либо обязательства от имени Компании или связывать Компанию какими-либо обязательствами; a. assume responsibility on behalf of the Company or put the Company under any obligations;
Я беру на себя заботу об этом ребенке до тех пор, пока ему не найдут подходящую семью. I assume control over this baby until said time that he can be placed in a proper home.
Это также касается региональных и даже субрегиональных организаций, которые берут на себя больше ответственности в области постконфликтного урегулирования. That also applies to regional and even subregional organizations, which are assuming greater responsibilities in the area of post-conflict management.
Рассмотрим, к примеру, кризис евро - каждый раз, когда Германия берет на себя важную роль, проявляются самые различные антигерманские чувства. If we look at the Euro crisis for example, every time that Germany assumes a more prominent role, various anti-German feelings become apparent.
Поскольку у мужчин длинный и негибкий график рабочего дня, женщины берут на себя львиную доля ответственности за семейные дела. While men work long, inflexible hours, women assume the lion’s share of the responsibility for family care.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.