Exemplos de uso de "бесчеловечном обращении" em russo
Данные уголовно-правовые нормы квалифицируют этот вид противоправного деяния в качестве отягчающих обстоятельств, выражающихся в пытках и в бесчеловечном обращении, включая биологические и медицинские эксперименты, проводимые над людьми.
These criminal-law provisions categorize this type of unlawful act as an aggravating circumstance that manifests itself in torture and inhuman treatment, including biological and medical experiments on people.
В статье 137 главы I " Преступления против мира или человечности и военные преступления " Уголовного кодекса предусматривается состав преступления " бесчеловечное обращение ".
Article 137 of Chapter I “Crimes against peace or humanity and war crimes” of the Criminal Code provides for corpus delicti “inhuman treatment”.
Помимо непосредственной защиты участников уголовного процесса, судами проводится активная работа по предупреждению пыток и жестокого, бесчеловечного обращения с гражданами в ходе предварительного и судебного следствия.
In addition to providing direct protection to defendants in criminal proceedings, the courts play an active role in preventing torture and cruel or inhuman treatment during pre-trial investigations and court hearings.
К таким грубым нарушениям относятся умышленное убийство, практика пыток или бесчеловечного обращения, включая биологические эксперименты, умышленное причинение сильных страданий или нанесение тяжких телесных повреждений или ущерба здоровью.
Grave breaches include wilful killing, torture or inhuman treatment, including biological experiments, or wilfully causing great suffering or serious injury to body or health.
Вопросы существа: Жестокое и бесчеловечное обращение, право на жизнь, право на обжалование и на эффективные средства правовой защиты, право обращаться с просьбой о помиловании или смягчении приговора
Substantive issues: Cruel and inhuman treatment, right to life, right to appeal and effective remedy, right to seek pardon or commutation
Данное положение предусматривает возможность того, что правонарушителем является лицо, которое выполняет де-факто функции, описанные в определении преступления пытки и других видов жестокого, унижающего достоинство или бесчеловечного обращения.
This provision gives room to the possibility of the offender's being a person who performs de facto the functions described in the crime of torture and other cruel, degrading or inhuman treatments.
Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняется особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n ? 12, судебные телесные наказания на острове Мэн).
Inhuman treatment is treatment which “deliberately causes mental or physical suffering of particular intensity” (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12, judicial corporal punishment in the Isle of Man).
Бесчеловечное обращение представляет собой действия, " которыми умышленно причиняются особо сильные нравственные или физические страдания " (дело Tyrer, 25 апреля 1978 года, n°12: судебные телесные наказания на острове Мэн).
Inhuman treatment is treatment that deliberately provokes particularly intense mental or physical suffering (Tyrer case, 25 April 1978, No. 12: judicial corporal punishment in the Isle of Man).
Согласно решению Конституционного суда, четыре журналиста, которые подверглись бесчеловечному обращению, должны будут направить свои дела в другой суд, с тем чтобы получить компенсацию за нарушение их основных прав.
According to a Constitutional Court decision, four journalists who had been subjected to inhuman treatment would have to take their case to another court in order to obtain damages for the violation of their fundamental rights.
В целях усиления криминализации актов пыток и других видов бесчеловечного обращения законодательством Катара, а именно статьей 103 Уголовно-процессуального кодекса запрещена практика рассмотрения показаний обвиняемых, которые даны ими под пытками.
With a view to further criminalizing acts of torture and other inhuman treatment, the Qatari legislature, through article 103 of the Code of Criminal Procedures, prohibits the practice of accepting statements under oath from accused persons.
В свете этих двух определений, представляется, что понятие " жестокое обращение " является более широким и включает как бесчеловечное обращение, так и некоторые аспекты преступления пытки, которые, однако, им полностью не охватываются.
In the light of these two definitions, it would appear that the concept of “cruel treatment” is more comprehensive, including both inhuman treatment and certain aspects of the crime of torture, although it is not fully coterminous with that crime.
В то же время Закон о пресечении грубых нарушений норм международного гуманитарного права от 16 июня 1993 года устанавливает в этой области одинаковый правовой режим для пытки и для бесчеловечного обращения.
However, the Act of 16 June 1993 concerning the prosecution and punishment of serious breaches of international humanitarian law establishes the same legal regime for torture and for inhuman treatment.
На этом основании оно имеет то же значение и, следовательно, ту же остаточную функцию в целях статьи 3 Статута, что и бесчеловечное обращение, и, как таковое, является грубым нарушением Женевских конвенций.
As such, it carries an equivalent meaning and therefore the same residual function for the purposes of common article 3 of the Statute as inhuman treatment does in relation to grave breaches of the Geneva Conventions.
Речь идет о серьезных мерах предосторожности, которые принимаются во избежание того, чтобы содержащиеся под стражей или заключенные в тюрьму лица подвергались бесчеловечному обращению путем привлечения слабосильных заключенных к выполнению тяжелых работ.
These are important precautions and are taken to ensure that detainees and prisoners are not subjected to inhuman treatment by being assigned to inappropriately heavy tasks.
Комитет считает, что имеющиеся в его распоряжении факты, позволяют заключить, что сын автор сообщения подвергался пыткам, а также жестокому и бесчеловечному обращению в нарушение статьи 7 и пункта 1 статьи 10 Пакта.
The Committee considers that the facts before it justify the conclusion that the author's son was subjected to torture and to cruel and inhuman treatment, in violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant.
Палата отказалась утвердить обвинения в совершении военных преступлений по двум пунктам (жестокое или бесчеловечное обращение и посягательство на человеческое достоинство) и преступлений против человечности по одному пункту (бесчеловечные деяния), на чем настаивал Прокурор.
The Chamber declined to confirm two counts of war crimes (cruel or inhuman treatment and outrages upon personal dignity) and one count of crimes against humanity (inhumane acts) charged by the Prosecutor.
Члены Комитета утверждают, что бытовое насилие, которое включает в себя избиение супруга/супруги, надругательство над детьми и престарелыми, является проявлением жестокого или бесчеловечного обращения, и что правительство обязано решать эти проблемы в духе Конвенции.
Commentators have argued that domestic violence- which includes spouse battering, child abuse, and the abuse of the elderly- are forms of cruel or inhuman treatment and that the Government is obliged to address in the spirit of the Convention.
Защита их прав на существование подразумевается под универсальными правами, содержащимися во Всеобщей декларации и надлежащих положениях соответствующих пактов, начиная с права на жизнь, свободы от пыток и жестокого и бесчеловечного обращения и кончая свободой передвижения и проживания.
Protection of their right to existence is implicit in universal integrity rights contained in the Universal Declaration and the corresponding provisions in relevant conventions, starting with the right to life, freedom from torture and cruel and inhuman treatment, and freedom of movement and residence.
Это же подчеркивается в статье 6 Уголовно-процессуального кодекса № 3 от 1994 года, которая предусматривает следующее: " Ни одно обвиняемое лицо не может в целях получения признания подвергаться пыткам, бесчеловечному обращению или нанесению ему физического или психологического ущерба.
This is underlined in article 6 of the Code of Criminal Procedure No. 3 of 1994, which provides: “No accused person shall be subjected to torture, inhuman treatment or physical or psychological harm with a view to extracting a confession from him.
Следовательно, поскольку статья 137 УК предусматривает состав преступления, связанный с бесчеловечным обращением, а статья 309/1 УК- состав преступления, связанный с пытками, в экстрадиции в связи с совершением этих преступлений не должно быть отказано, если соблюдены другие условия.
Consequently, as Article 137 of the CC includes the corpus delicti of inhuman treatment, and Article 309/1 of the CC- one of torture, extradition for commission of these crimes shall not be refused, provided that the other conditions are observed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie