Beispiele für die Verwendung von "бросающих школу" im Russischen
В результате, процент детей, бросающих школу, возрастает с угрожающей прогрессией.
As a result, the percentage of dropouts is rising at an alarming rate.
влияем на процент бросающих школу детей, боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков, лечим ветеранов войны метафорами по времени- кстати, получаем чудесное исцеление - содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов, сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды, снимаем притягательность стать террористом-смертником, а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени.
changing the drop-out rates of school kids, combating addictions, enhancing teen health, curing vets' PTSD with time metaphors - getting miracle cures - promoting sustainability and conservation, reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate, altering appeals to suicidal terrorists, and modifying family conflicts as time-zone clashes.
программа в области образования: изменения в учебных программах с учетом требований принимающих властей; ухудшение экономического положения и рост безработицы, ведущие к увеличению числа учащихся, бросающих школу, не справляющихся с учебной программой и подвергающихся психологическому стрессу; высокая рождаемость среди беженцев ведет к переполнению классов и вынуждает Агентство изыскивать ресурсы для строительства новых школ и найма дополнительного числа учителей;
Education programme: changes in the curriculum mandated by the host authorities; a worsening economic situation and increased unemployment lead to increased dropout and failure rates and psychological stress among students; high fertility rates among the refugee population result in overcrowded classrooms and impose pressure on the agency to find resources to build new schools and recruit additional teachers;
Группа высоко оценила работу ЮНИСЕФ по решению проблем, включая гуманитарные чрезвычайные ситуации, ВИЧ/СПИД, отсутствие продовольственной безопасности, неравенство мужчин и женщин и высокую долю детей, бросающих школу.
The team commended UNICEF for its work facing challenges that included humanitarian emergencies, HIV/AIDS, food insecurity, gender inequality and high school drop-out rates.
В целом же неграмотность, низкий охват школьным обучением и высокий процент бросающих школу среди женщин и девочек отсекает их от всех видов информации, а не только от ИКТ.
In general, illiteracy, low enrolment in school and high drop-out rates bar women and girls from all kinds of information, not merely ICT.
Были разработаны также общинные просветительские проекты в целях расширения сети дошкольного воспитания детей в сельских районах, сокращения численности детей, бросающих школу, улучшения питания и медицинского обслуживания в сельских районах, а также проведения просветительской работы по разъяснению вопросов, касающихся семейной жизни.
Community education projects had also been set up with a view to promoting pre-school education in rural areas, reducing the school drop-out rate, and providing better nutritional and health care in rural areas, as well as promoting education in matters relating to family life.
Кроме того, в докладе указывается, что правительство не осуществляет каких-либо программ для учащихся, бросающих школу до достижения ими выпускного возраста.
The report also said that the Government provided no programmes for students who dropped out of school before the school leaving age.
В число других факторов, способствующих снижению показателей посещаемости школ и увеличению числа девочек, бросающих школу, входят плата за школьное обучение и отсутствие благоприятных условий для обучения девочек, включая отсутствие учителей-женщин и методики и материалов, учитывающих гендерные особенности, а также отсутствие транспорта и объектов санитарии.
Other factors that contribute to reduced enrolment rates and increased dropout rates for girls include school fees and the lack of girl-friendly environments, including lack of female teachers, gender-sensitive teaching methods and materials, transport and sanitation facilities.
Однако доля детей, бросающих школу, в общине рома выше и поэтому для них организуются дополнительные занятия в рамках учебной программы общеобразовательных школ.
The school dropout rate in the Roma community was higher, however, and supplementary teaching was therefore provided under the comprehensive schools curricula.
ООВ отметил в этой связи улучшение посещаемости и сокращение числа бросающих школу учеников.
The DAE noted improvement in class attendance and reduction in dropout rates to this effect.
Однако, к сожалению, мы вынуждены признать, что эффективность этих стратегий снижается в силу нехватки преподавателей в результате пандемии ВИЧ/СПИДа и большого числа учащихся, бросающих школу, особенно девочек, которые вынуждены ухаживать за родителями, больными СПИДом и другими связанными с ним заболеваниями.
However, we regretfully recognize that the efficiency of those strategies is undermined by a shortage of teachers due to the HIV/AIDS pandemic and the high drop-out rate of those, particularly girls, who have to take of parents bedridden with AIDS and related diseases.
Просьба указать данные о задачах в отношении посещаемости школ и количестве детей, бросающих школу, и основные причины для этого с разбивкой по признаку пола и группам населения, включая коренное население и лиц африканского происхождения, жителей городских и сельских районов, уровень образования и тип учреждения (частное или государственное).
Provide data on school enrolment rates and on the school dropout rate and its main causes, disaggregated by gender, population group, including indigenous people and persons of African descent, urban and rural areas, level of education and type of institution (private or public).
Комитет подтверждает свою озабоченность тем, что в государстве-участнике стоит проблема детского труда, характерным признаком которой является рост числа детей, бросающих школу и поступающих на работу в неформальный сектор, особенно в сектор сельского хозяйства.
The Committee reiterates its concern that child labour is a problem in the State party, with an increasing number of children dropping out of school and taking up work in the informal sector, especially in agriculture.
Способствовать охвату системой школьного образования всех детей рома и принимать меры к сокращению числа детей, бросающих школу, в частности среди девочек рома, а также для этих целей активно сотрудничать с родителями, ассоциациями и местными общинами рома.
To support the inclusion in the school system of all children of Roma origin and to act to reduce drop-out rates, in particular among Roma girls, and, for these purposes, to cooperate actively with Roma parents, associations and local communities.
При министерстве национальной реконструкции создана национальная служба по возвращению в школу молодых людей, бросающих обучение, включая девочек; она организовывает обучение в таких областях, как освоение грамоты, здравоохранение, продовольствие и питание, безопасность, сельское хозяйство и разведение домашнего скота, сохранение окружающей среды, обучение по вопросам семейной жизни и по решению основных проблем.
A National Service, attached to the Ministry of National Reconstruction, had been set up for the rehabilitation of young drop-outs, including girls; it provided training in areas such as literacy, health, food and nutrition, security, agriculture and livestock-raising, environmental conservation, education for family life and basic problem-solving.
Кампании и электронные книги по борьбе с курением, консультационные услуги о никотиновой зависимости, программы или учреждения реабилитации для бросающих курить
Anti-smoking campaigns and e-books, counselling services for smoking addiction and smoking rehabilitation programmes or facilities
Целый регион проходит через опасный процесс "сомализации" с расширением сети негосударственных агентов, в основном радикальных исламистских группировок, бросающих почти повсеместный вызов идее государственности.
The entire region is going through a dangerous process of "Somaliazation," with an expanding chain of non-state agents, mostly radical Islamist groups, challenging the idea of the state almost everywhere.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung