Exemplos de uso de "бурном море" em russo
Общая судьба человечества в век глобализации требует, чтобы мы отбросили иллюзию создания островов зажиточности, процветания и стабильности в бурном море войны, нищеты, болезней, неграмотности и отсутствия безопасности.
The common destiny of humanity in the age of globalization requires us to reject the illusion of building islands of affluence, prosperity and stability in a turbulent sea of war, poverty, disease, ignorance and insecurity.
Для того, чтобы управлять маленькой лодкой в бурном море, необходимо единство в определении целей и курса, а также коллективная сила и решимость всех восточнотиморцев.
Rowing a small boat in rough seas requires unity of purpose and direction and the collective strength and determination of each and every East Timorese.
Приложив титанические усилия, чтобы остановить спад и реформировать Америку, Обама показал дальновидность и талант, но он также выучил и неприятный урок, что, как написал Киссинджер в своих мемуарах, обещания новых администраций почти всегда неизбежно похожи на «листья в бурном море».
In his titanic efforts to stem decline and reform America, Obama has shown vision and talent, but he also learned the hard way that, as Henry Kissinger put it in his memoirs, the pledges of new administrations are almost invariably like “leaves on a turbulent sea.”
Говоря о вызванном ВИЧ/СПИДом глобальном кризисе, который собрал лидеров со всего мира для принятия мер по борьбе с этой пандемией, наша делегация прежде всего хотела бы привести слова Леонардо да Винчи, ученого и художника, который много веков назад сказал, что во времена кризиса мы должны рассматривать друг друга как пассажиры одного судна, находящегося в бурном море, и объединенные общей борьбой и общей участью.
With respect with this global crisis posed by HIV/AIDS, which has brought leaders from around the world to address the pandemic, my delegation begins by quoting the man of science and culture, Leonardo da Vinci, who many centuries ago said that in times of crisis we should regard ourselves as passengers in the same vessel, threatened by the same rough seas, sharing the same common struggle and common destiny.
Мы плавали на очень маленьких лодках в бурном море.
We rolled about on tiny boats in the stormy sea.
Вынужденные поддержать Израиль, правильно это или нет, США быстро потеряют доверие и влияние на бурном Ближнем Востоке.
Forced to back Israel, right or wrong, the US is quickly losing credibility and influence in a turbulent Middle East.
Хотя геополитические риски умножились- конфликт Россия-Украина, рост исламского государства и растущие потрясения на Ближнем Востоке, территориальные споры Китая с его соседями, а сейчас и массовые протесты в Гонконге, с риском подавления - рынки держатся на плаву, а скорее всего в бурном состоянии.
Though geopolitical risks – the Russia-Ukraine conflict, the rise of the Islamic State and growing turmoil across the Middle East, China’s territorial disputes with its neighbors, and now mass protests in Hong Kong and the risk of a crackdown – have multiplied, markets have remained buoyant, if not downright bubbly.
В лучшем случае жизнь - это море проблем.
In the best-case scenario, life is just a sea of troubles.
Но несмотря на огромный масштаб проделанной работы, похоже, что специалисты согласны: новая версия истории не предполагает поразительными открытиями или инновационными интерпретациями, касающимися многих и меняющихся ролей Хирохито в наиболее бурном периоде современной истории Японии.
But, while acknowledging the enormous scale of the undertaking, specialists seem to agree that the new account offers no earth-shattering findings or innovative interpretations concerning Hirohito’s many and changing roles in the most tumultuous period of Japan’s modern history.
Вы можете получить замечательный вид на море с вершины горы.
You can get a fine view of the sea from the mountaintop.
Тем не менее, какое место отведено общественным наукам в бурном дискурсе о "природе человека", спровоцированном недавними исследованиями в когнитивной неврологии, бихевиористской генетике, эволюционной психологии?
Still, where are the social sciences in the vast conversation over "human nature" that has been prompted by recent advances in cognitive neuroscience, behavioral genetics, and evolutionary psychology?
Слышал ли я о бурном развитии робототехники и вообще о растущей силе автоматизации, которая уничтожает рабочие места?
Haven’t I heard of the “rise of the robots” and the growing power of automation, more generally, to destroy jobs?
Yтeчкa нефти в Мексиканском заливе намного ужаснее, чем можно себе представить, но мы точно знаем, что это плохо. Карл Сафина тщательно выискивает факты в этом бурном перекрестном допросе, утверждся, что последствия катастрофы будут намного значительней и многие "решения" проблемы только усложняют ее.
The Gulf oil spill dwarfs comprehension, but we know this much: it's bad. Carl Safina scrapes out the facts in this blood-boiling cross-examination, arguing that the consequences will stretch far beyond the Gulf - and many so-called solutions are making the situation worse.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie