Exemplos de uso de "в меру" em russo

<>
Япония, со своей стороны, рассматривает возможность предоставления помощи Ливану, с тем чтобы в меру своих сил максимально содействовать стабилизации в этой стране и в регионе в целом. Japan, for its part, is giving consideration to providing assistance to Lebanon so as to contribute to the best of its ability to promoting stability there and in the region as a whole.
Я говорю «будет приведен к присяге», а не примет президентство, поскольку, согласно I разделу II статьи Конституции США, Трамп не может по-настоящему стать президентом до тех пор, пока не даст клятву о принятии полномочий, публично обязавшись соблюдать Конституцию и действовать в меру своих возможностей во время пребывания на посту. I say “sworn in,” rather than “assume the presidency,” because, under Section I of Article II of the US Constitution, Trump cannot actually become president unless he takes an oath of office, publicly committing himself to uphold the Constitution and perform to the best of his ability while in office.
Согласно положениям принципа 11 Великого зеленого документа общество гарантирует право на труд, являющийся обязанностью и правом каждого человека, который занимается им в меру своих способностей индивидуально или совместно с другими, и каждый человек имеет право выбирать род занятий в соответствии со своими предпочтениями, поскольку джамахирийское общество является обществом равноправных партнеров, а не наемных батраков. According to principle 11 of the Great Green Document, society guarantees the right to work, which is a duty and a right for every individual to the extent of his abilities, alone or in association with others, and everyone has the right to choose the work that suits him, since the society of the Jamahiriya is a society of partners and not of hirelings.
12.6. Компания будет выполнять в меру своих возможностей все ваши торговые заказы, вести реестр ваших заказов и их выполнения, и предоставит вам необходимые выписки по вашему запросу. 12.6. The Company will fulfill to the best of its abilities all your trading orders, keep the register of your orders and of their fulfillment, and will provide you with necessary extracts upon your request.
Эту инициативу следует рассматривать не в качестве постоянного решения, а как неотложную меру по устранению существующих недостатков. This initiative should not be seen as a permanent solution, but rather as an immediate remedy for current deficiencies.
Кроме того, им будет поручено отслеживать, в меру своих возможностей, незаконные поставки оружия через национальные границы, включая озеро Танганьика, в сотрудничестве с МООНДРК. They would also be charged with monitoring, to the extent possible, the illegal flows of arms across the national borders, including Lake Tanganyika, in cooperation with MONUC.
Операторам беспилотников с благими намерениями, необходимо тщательно изучить, как их деятельность может нарушить частную жизнь и гражданские свободы, и они должны принять меры, чтобы минимизировать эти эффекты, используя - в меру своих способностей - существующие инструменты, такие как оценка воздействия на конфиденциальность. Well-meaning drone operators need to consider carefully how their activities might violate privacy and breach civil liberties, and they should take steps to minimize these effects, using – to the best of their abilities – existing tools, such as privacy-impact assessments.
Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. Однако вместо того, чтобы найти настоящий стимул, правительство настояло на изменениях регрессивного налога, представив эту меру как финансовый стимул. President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus.
Национальные финансовые учреждения или учреждения, созданные в рамках национального законодательства, в меру возможности, должны анализировать прецеденты и цель необычных операций и излагать в письменном виде результаты своего анализа. Mexican financial institutions or those constituted under Mexican law must, to the extent possible, examine the background and purpose of unusual operations and put the results of their examination in writing.
В годовой бюджет по программам должны включаться все потребности, которые Верховный комиссар может определить в меру своих возможностей с учетом критериев и факторов, которые он использует, и имеющихся указаний, прежде чем годовой бюджет по программам сможет пройти утверждение в Исполнительном комитете. The Annual Programme Budget must include all requirements that the High Commissioner can determine to the best of his ability, bearing in mind the criteria and factors he uses and indications available, before the Annual Programme Budget is approved by the Executive Committee.
Он длинный, не слишком толстый, в меру изысканный. It's long, it's not too thick, it's not too dainty.
Не думал, что мне найдётся здесь одеяние в меру. I didn't think they would find any livery that would fit me.
Отличное постное мясо, и каперсов как раз в меру. Beef's beautifully lean, and the capers are not too overpowering.
Я не пью крепкое спиртное, только красное вино и в меру. I don't drink hard alcohol, only red wine and in moderation.
В конце концов, руководство еврозоны остается не в меру неповоротливым и технократическим. Finally, the governance of the eurozone remains excessively cumbersome and technocratic.
И насколько (в меру своих возможностей) смогли определить следователи, Богачев был единственным членом группы Business Club, кто знал об этой особенности бот-сети. And as best as the investigators could determine, Bogachev was the only member of the Business Club who knew about this particular feature of the botnet.
Власти создают их оценки путем конвертации долларовых доходов в меру реального дохода с помощью индекса цен, который отражает изменения в ценах существующих товаров и услуг. The authorities arrive at their estimates by converting dollar incomes into a measure of real income by using a price index that reflects the changes in the prices of existing goods and services.
Тем не менее различные монакские службы, ведущие борьбу с терроризмом и его финансированием, преисполнены готовности оказать в меру имеющихся возможностей помощь и предоставить консультации другим государствам в этой сфере: Nevertheless, the various Monegasque services responsible for combating terrorism or its financing stand ready to provide, according to the means at their disposal, advice and assistance in this area to other countries as follows:
В некоторых ее участках появляется то, что мой коллега, Фред Спаер, называет "Условиями Златовласки" - не слишком жарко и не слишком холодно для создания сложности - всего должно быть в меру In pockets, there appear what my colleague, Fred Spier, calls "Goldilocks conditions" - not too hot, not too cold, just right for the creation of complexity.
Он стал важным подтверждением обязанности международного сообщества принимать меры для предотвращения широкомасштабных и грубых нарушений прав человека и геноцида, а также ясным и в меру сдержанным заявлением об ограниченности суверенитета. That was an important affirmation of the responsibility of the international community to take action to prevent large-scale gross human rights abuses and genocide, and a clear and suitably constrained statement on the limits of sovereignty.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.