Exemplos de uso de "в надлежащей форме" em russo

<>
До настоящего времени 52 государства-участника представили официальные полномочия в надлежащей форме; шесть государств представили временные полномочия в виде копий, присланных по телефаксу; а восемь- назначили своих представителей посредством вербальных нот или писем от своих постоянных представительств. To date, 52 States parties had submitted formal credentials in due form; six had submitted provisional credentials in the form of a telefaxed copy; and eight had designated their representatives by means of notes verbales or letters from their permanent missions.
Депозитарий изучает вопрос о том, находится ли сделанная государством или международной организацией оговорка к договору в полном порядке и надлежащей форме и, в случае необходимости, доводит этот вопрос до сведения соответствующего государства или соответствующей международной организации. The depositary shall examine whether a reservation to a treaty formulated by a State or an international organization is in due and proper form and, where appropriate, bring the matter to the attention of the State or international organization concerned.
в изучении вопроса о том, находятся ли подписи, документы, уведомления или сообщения, относящиеся к договору, в полном порядке и надлежащей форме, и, в случае необходимости, в доведении этого вопроса до сведения соответствующего государства или международной организации; Examining whether the signature or any instrument, notification or communication relating to the treaty is in due and proper form and, if need be, bringing the matter to the attention of the State or international organization in question;
Пациент прилагает меньше усилий, не поддерживает себя в надлежащей форме. Less juice, which means keeping herself or himself less physically fit, physically active to hasten the recovery process, which is what is often advocated.
Однако планы закупок на 2008 год были представлены своевременно и в надлежащей форме. However, for 2008, procurement plans were submitted on time and in the appropriate format.
В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка. The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child.
Малайзия вновь настоятельно призывает Совет не закрывать глаза на нынешнее сложное положение на оккупированной палестинской территории и выполнить свои давние обязательства согласно Уставу, серьезно рассмотрев возможность развертывания на этой территории присутствия Организации Объединенных Наций в надлежащей форме и с соответствующим мандатом. Malaysia once again urges the Council not to turn a blind eye to the current grave situation in the occupied Palestinian territory and to fulfil its long overdue responsibility under the Charter by seriously considering the deployment of a United Nations presence in the appropriate form and modality in the territory.
Что касается мусульман, то в разделе 16 ШСК говорится, что " при возникновении желания оформить брак в пределах федеральной территории, каждая из сторон предполагаемого брачного союза в надлежащей форме обращается за разрешением на заключение брака к регистратору того района (кариа масджид), в котором проживает женщина ". As for Muslims, Section 16 of IFLA states that'wherever it is desired to solemnize a marriage in the Federal Territory, each of the parties to the intended marriage shall apply in the prescribed form for permission to marry to the Registrar for the kariah masjid (area) in which the woman is resident.
стремясь обеспечить доступ к результатам исследований в надлежащей форме для всех заинтересованных лиц, в частности тех, кто разрабатывает политику и несет ответственность за обеспечение правопорядка и предоставление других услуг, с целью поощрять инновационные подходы и содействовать целенаправленному осуществлению такой деятельности на основе имеющихся данных, Anxious that research outcomes should be made available, in an appropriate form, to those concerned, such as policy makers and those with responsibility for law enforcement and other service delivery, to foster innovation and help target such activities in accordance with the evidence,
Г-н МАРКОТИЧ (Хорватия) указывает, в том, что касается Комитета по проверке полномочий, что по сей день свои полномочия в надлежащей форме представило 51 государство-участник, 10 передали их в предварительном порядке по факсу, а 15 назначили своих представителей посредством вербальной ноты от их постоянного представительства. Mr. MARKOTIĆ (Croatia) said that to date 51 States parties had communicated valid credentials to the Credentials Committee, 10 had communicated provisional credentials by fax and 15 had designated their representatives by means of notes verbales from their Permanent Missions.
Специальный докладчик предложил решить эти проблемы путем формулирования общего принципа возмещения как обязательства государства, совершающего международно-противоправное деяние, предоставить в надлежащей форме возмещение за последствия этого деяния, а вопрос о том, кто имеет право ссылаться на ответственность этого государства и в какой форме, рассмотреть либо в одном из последующих разделов Части второй, либо в Части второй-бис. The Special Rapporteur proposed addressing these problems by formulating the general principle of reparation as an obligation of the State committing the internationally wrongful act to make reparation, in an appropriate form, for the consequences of that act, and addressing the question of who could invoke the responsibility of that State and in what form either in a later section of Part Two or in Part Two bis.
будучи заинтересована в том, чтобы сведения о наилучшей практике и соответствующих исследованиях предоставлялись в надлежащей форме всем заинтересованным лицам, в частности тем, кто разрабатывает политику и несет ответственность за обеспечение правопорядка и предоставление других услуг, с целью поощрять инновационные подходы и содействовать целенаправленному осуществлению такой деятельности на основе имеющихся данных, Concerned that best practices and relevant research should be made available, in an appropriate form, to those concerned, such as policy makers and those with responsibility for law enforcement and other service delivery, to foster innovation and help target such activities in accordance with the evidence,
рекомендует государствам включать, когда это применимо, в свои периодические доклады органам Организации Объединенных Наций по правам человека, в надлежащей форме, статистическую информацию, касающуюся индивидуумов, членов групп и общин, находящихся в пределах их юрисдикции, включая статистические данные об участии в политической жизни и об их экономическом, социальном и культурном положении. Recommends that States include where applicable in their periodic reports to United Nations human rights treaty bodies, in an appropriate form, statistical information about relating to individuals, members of groups and communities within their jurisdiction, including statistical data about participation in political life and about their economic, social and cultural situation.
В таких случаях депозитарий распространяет " позднюю оговорку " среди всех соответствующих государств, полагая, что она представлена в надлежащей форме (оговорка должна быть надлежащим образом подписана главой государства, главой правительства или министром иностранных дел): Генеральный секретарь принимает оговорку на хранение лишь в том случае, если ни одно такое государство не уведомляет его о своем возражении в течение 12 месяцев после даты уведомления депозитарием об оговорке ". In such cases, the depositary circulates the “late reservation” to all States concerned assuming that it is in proper form (the reservation must be duly signed by the Head of State, head of Government or Minister for Foreign Affairs): The Secretary-General accepts the reservation in deposit only if no such State notifies him of its objection within 12 months from the date of notification of the reservation by the depositary.”
Узнайте, что делать, если вы не получаете сообщения от LinkedIn, и как убедиться в надлежащей настройке параметров электронной почты. Learn more if you're not receiving LinkedIn emails, to confirm that your email settings are correct.
Я уверен, что полиция даст официальное заключение в надлежащей процедуре. I'm sure the police will release an official statement in due course.
Полон людей, которые знают как пить ликер или по крайней мере как избавиться от него в надлежащей манере! Full of individuals who know how to hold their liquor, or at the very least how to dispose of it in the proper manner!
По всей стране были распространены брошюры, подробно описывающие, в каких видах продуктов дети нуждаются, как их готовить, а также необходимость в надлежащей гигиене и исключительно грудном вскармливании для детей в возрасте до шести месяцев. Pamphlets have been distributed across the country detailing the kinds of foods that children need, how to cook them, and the need for proper hygiene and exclusive breastfeeding for children under the age of six months.
Что касается ответственного управления рыболовством и предотвращения загрязнения и деградации морской среды, то различные делегации говорили о колоссальном значении морской науки и о необходимости в надлежащей информации, получаемой с помощью морских научных исследований и мониторинга, а также о значении осторожного подхода. In regard to both responsible fisheries management and the prevention of marine pollution and degradation, various delegations referred to the paramount importance of marine science and to the need for adequate information based on marine scientific research and monitoring as well as to the importance of the precautionary approach.
ЦРП выразил также то мнение, что необходимость внесения платы за медицинские услуги создает серьезные преграды на пути получения матерями качественного медицинского обслуживания84 и что недостаток в надлежащей информации и в консультативных услугах по вопросам планирования семьи является еще одним важным фактором, обусловливающим высокий уровень материнской смертности в Нигерии85. CRR also believed that user fees constitute serious barriers to obtaining quality maternal health care, and that the lack of adequate information and counselling on family planning is another major factor that contributes to the high rate of maternal mortality in Nigeria.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.