Exemplos de uso de "в плане" em russo
Она интересуется, какие положительные действия в плане занятости разработаны и применялись ли квоты.
She asked how affirmative action in respect of employment was defined and whether quotas had been implemented.
Звучит неплохо, но в плане романтики, мой подарок намного.
Oh, that's not bad, but as far as romance goes, I think my gift hits it right out of.
В докладе приводилась справочная информация о стране и ее системах письменности, а также об особенностях вьетнамского языка в плане географических названий.
The report provided background information on the country and on the writing systems and unique features of the language in respect of geographical names.
Что касается обращения с просителями убежища, то в рамках статьи 3 возникает проблема в плане процедур обжалования.
As far as the treatment of asylum-seekers was concerned, there was a problem under article 3 with respect to appeal procedures.
В 2008 году потребуется важное перераспределение обязанностей между МССБ и афганскими национальными силами безопасности в плане руководства и главенствующей роли в сфере безопасности с учетом возросшего потенциала последних.
In 2008 an important rebalancing of responsibility will be required between ISAF and the Afghan national security forces in respect of leadership and primacy in the security field, as the latter become more capable.
Что касается альтернатив лишению свободы/помещению в специализированные учреждения, то имеющийся опыт в плане использования и применения таких мер является весьма обширным.
As far as alternatives to deprivation of liberty/institutional care are concerned, there is a wide range of experience with the use and implementation of such measures.
ЮНОПС указало также, что оно разрабатывает дополнительные руководящие принципы и указания в целях дальнейшего разъяснения роли и ответственности штаб-квартиры, региональных отделений и оперативных центров в плане выполнения финансовых функций.
UNOPS also indicated that it was working on additional guidance and directives that would provide further clarification regarding roles and responsibilities in respect of finance functions between headquarters, regional offices and operations centres.
Но насколько я могу понять, в плане утверждается, что Трамп волшебным образом ликвидирует торговый дефицит, что, в свою очередь, волшебным образом повысит уровень занятости.
As far as I can figure out, the argument is that Trump will magically make the trade deficit go away, and this, in turn, will miraculously boost jobs.
Такие отношения являются взаимовыгодными: пожилые люди часто вносят существенный вклад в финансовом и эмоциональном отношении и в плане образования и воспитания внуков и других членов семьи, играя решающую роль в улучшении стабильности семейной ячейки.
These relationships work in both directions, with older persons often providing significant contributions financially, emotionally and in respect of the education and care of grandchildren and other kin, thereby making a crucial contribution to the stability of the family unit.
Все акты, совершаемые в террористических целях, считаются серьезными нарушениями как в плане наказания в соответствии с общепринятыми правилами, так и с точки зрения компетентного суда (суда присяжных).
All acts committed for the purposes of terrorism are considered serious both as far as the punishment provided by general rules is concerned, and in relation to the Court having jurisdiction (the Court of Assizes).
По сравнению с нынешней системой из семи периодически работающих органов единый постоянный договорный орган как постоянный орган будет обладать большей гибкостью, чем ныне действующие органы в плане выбора сроков и мест проведения своих сессий.
In comparison to the current system of seven part-time bodies, as a standing body, the unified standing treaty body would be more flexible than the current bodies in respect of the timing and venue of its sessions.
Делегация ее страны просит Директора Отдела социальной политики и развития дать делегациям общее представление о том, что они могут ожидать от Организации Объединенных Наций в плане проведения мероприятий, приуроченных к 6 декабря.
Her delegation requested the Director of the Division for Social Policy and Development to give delegations a general idea of what they could expect from the United Nations as far as the observance on 6 December was concerned.
Он указал, что следовало бы оценить последствия этого решения как с точки зрения обеспечения безопасности, так и в плане обязанностей, в том что касается утверждения типа конструкции и периодических проверок новых рассматриваемых видов тары.
He thought that the consequences should have been assessed both from the standpoint of safety and that of responsibilities in respect of type approvals and periodic inspections of the new types of packaging taken into consideration.
Наконец, что касается выполнения самой Словакией резолюции 1325 (2000), то в плане долгосрочной реформы вооруженных сил Словакии под названием «Модель 2015 года» также учитываются гендерные вопросы и конкретно упоминается резолюция 1325 (2000).
Finally, as far as Slovakia's own implementation of resolution 1325 (2000) is concerned, the long-term reform plan of the Slovak Armed Forces called “Model 2015” also addresses the gender issues and refers specifically to resolution 1325 (2000).
в странах, в которых вождение мопеда разрешено с 14 лет, привлечение внимания к последствиям изменения статуса, обусловленного вождением впервые в жизни автотранспортного средства в условиях дорожного движения, как в плане поведения, так и на уровне ответственности (юридической, моральной и иной);
In countries where moped use is authorized from the age of 14, awareness of the consequences of the change of status that occurs when using a motor vehicle for the first time on the road, in respect of both behaviour and responsibilities (legal liability and moral responsibility, etc.)
Приемлемость в плане культуры или потребления предполагает необходимость принимать по возможности во внимание сложившиеся представления, связанные с продовольствием и его потреблением, не основанные на признании питательных свойств, а также мотивированные опасения потребителей в отношении характера доступного продовольствия.
Cultural or consumer acceptability implies the need also to take into account, as far as possible, perceived non-nutrient-based values attached to food and food consumption and informed consumer concerns regarding the nature of accessible food supplies.
Сотрудник по политическим вопросам продолжит наблюдение за мирным процессом в Гватемале, способствуя деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА), и поддержку функций Центральных учреждений Организации Объединенных Наций в плане контроля и осуществления добрых услуг применительно к процессу миростроительства в Сальвадоре.
The political affairs officer would continue to monitor the Guatemala peace process, providing support to the activities of the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and to the verification and good offices functions carried out by United Nations Headquarters in respect of the peace-building process in El Salvador.
Что касается процедур контроля за трансграничным передвижением наличных средств, ценных бумаг, драгоценных камней и металлов, то в плане процедур контроля за ввозом не существует никаких ограничений согласно положениям закона о ввозе и вывозе № 21 2001 года и действующими директивами в отношении ввоза.
In regard to the procedures for controlling the cross-border movement of cash, negotiable instruments, precious stones and metals, as far as entry control procedures are concerned, there are no restrictions under the provisions of the Import and Export Act No. 21 of 2001 and the import directives in force accordingly.
Они пришли к выводу, что, как отмечается в ходе рассмотрения тем, предстоит еще немало сделать в плане подготовки справочника по интеграции статистических данных, увязки микро- и макропоказателей, разработки концепций и измерения социального капитала в контексте общества, основанного на знаниях, и разработки качественной оценки социальной статистики.
It was concluded that in the field, as described under topics considered, much work still has to be done in respect of preparing a handbook on statistical data integration, the implementation of micro-macro links, the concept and measurement of social capital in the context of the knowledge-based society and the development of quality assessment of social statistics.
Интересы обеспеченных кредиторов можно, конечно, защищать и в более широком плане, например, консультируясь с ними по вопросам использования и продажи обремененных активов, выплачивая им проценты в той мере, в какой это позволяют поступления от актива, и передавая им активы, стоимость которых не превышает стоимости обеспеченного требования.
The interests of secured creditors can, of course, also be protected more generally, by consulting them on the use and sale of the encumbered assets; the payment of interest as far as the proceeds of the asset allow; and taking over the asset where the asset is worth less that the secured claim.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie