Exemplos de uso de "в связи с тем, что" em russo

<>
Traduções: todos1002 because107 outras traduções895
В связи с тем, что частота легочных заболеваний увеличивается, растут и затраты на них. As the incidence of lung disease rises, so will its costs.
Группа выражает разочарование в связи с тем, что Генеральный секретарь не выполнил эту просьбу. The Group expressed its disappointment that the Secretariat had not complied with its request.
В связи с тем, что миротворческий мандат Франции истекает 4 апреля, возможно, она выведет свои войска. With its peacekeeping mandate due to expire on April 4, France may decide to leave.
Каковы же наши перспективы в связи с тем, что современная психология перестаёт фокусироваться только на расстройствах? As it moves beyond a focus on disease, what can modern psychology help us to become?
Обеспечение питания для офицеров штаба было прекращено в связи с тем, что они получали суточные участников миссии. Catering services for staff officers were discontinued, as the latter were in receipt of mission subsistence allowance.
В связи с тем, что Индию волнует нестабильность среди соседей, расходы на оборону, вероятно, увеличатся в будущем году. As India worries about instability among its neighbors, defense spending will likely rise in the year ahead.
Капитализм, возможно, подорвал ренту, которой пользовались рабочие в развитых странах в связи с тем, что они там родились. Capitalism has perhaps eroded rents that workers in advanced countries enjoy by virtue of where they were born.
В связи с тем, что ПП оказывает воздействие на все большее количество стран, конкуренция и конфликт наверняка будут усиливаться. As more countries embrace IP, competition and conflict is bound to intensify.
Однако Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что государство-участник представило отдельный отчет от имени Нидерландских Антильских островов. The Committee, however, expresses its concern that the State party has submitted a separate report on behalf of the Netherlands Antilles.
Мы еще раз выражаем ей признательность в связи с тем, что она готовится покинуть свой пост в Совете Безопасности. We thank her once again as she prepares to leave her post in the Security Council.
Высказывалась обеспокоенность в связи с тем, что отдельные требования к упаковке могут препятствовать использованию джута в качестве упаковочного материала. Concern has been expressed that certain packaging requirements could discriminate against jute as a packaging material.
Наши стремления всегда будут превышать наши ресурсы, особенно в связи с тем, что сам медицинский прогресс поднимает общественные ожидания. Our aspirations will always exceed our resources, particularly since medical progress itself raises public expectations.
Если Горбачева и упоминают, то в связи с тем, что он сдался под давлением гонки вооружений, которую наращивал Рейган. Gorbachev is mentioned, if at all, for succumbing to the arms-race pressures created by Reagan.
В связи с тем, что Германия является вторым по величине экспортером в мире, немецкий бум первоначально был спровоцирован иностранными продажами. As the world’s second largest exporter, the German boom was initially driven by foreign sales.
Однако в связи с тем, что население страны уменьшается и стареет, в будущих десятилетиях эту страну также ожидают серьезные проблемы. Despite high unemployment and low growth, Germany does not face a short-term threat to macroeconomic stability, though the country's population is declining and aging, implying huge challenges in the decades ahead.
Председатель (говорит по-английски): В связи с тем, что время уже позднее, я намерена, в отсутствие возражений, сейчас прервать заседание. The President: In view of the lateness of the hour, if there is no objection, I propose to suspend the meeting now.
Впоследствии 10 июля 2000 года я выразил свое сожаление в связи с тем, что второй тур был проведен в такой обстановке. I subsequently expressed my regret on 10 July 2000 that the second round had been held under these circumstances.
Независимый эксперт выражает сожаление в связи с тем, что МАР выбрала конец 2003 календарного года в качестве «конечной даты» списания задолженности. The independent expert regrets that IDA has fixed the end of calendar year 2003 as “cut-off date” for eligible debt to be cancelled.
Была выражена обеспокоенность в связи с тем, что проект документа не должен затрагивать такие виды практики, особенно в контексте документарных аккредитивов. Concern was expressed that the draft instrument should not affect such practices, in particular in the context of documentary credit.
Некоторые из их лидеров выражали сожаление в связи с тем, что Международный уголовный суд (МУС) вправе преследовать совершивших преступления против человечности. Some of the leaders of this axis expressed regret over granting the International Criminal Court (ICC) the power to prosecute those who have committed crimes against humanity.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.