Beispiele für die Verwendung von "важнейших решений" im Russischen
Кроме того, в области свободы, безопасности и правосудия все еще не существует единогласия, необходимого для важнейших решений в сфере борьбы с преступностью и терроризмом, что подразумевает мучительное промедление.
Moreover, the Area of Freedom, Security, and Justice still requires unanimity for essential decisions in the fight against crime and terrorism and therefore, implying excruciating slowness.
Более того, многие из важнейших решений президента Всемирного Банка относятся непосредственно к области экономики.
Moreover, many of the World Bank president's most important decisions involve economics in an essential way.
Сербия сохранит свое лицо и будет по-прежнему влиять на принятие важнейших решений по Косово, включая вопросы обращения с сербским меньшинством.
Serbia would save face, and would continue to have a say on crucial matters concerning Kosovo, including the treatment of the Serbian minority.
Для обеспечения того, чтобы каждый из элементов, определенных Генеральной Ассамблеей в качестве составных элементов новой системы, включая независимость, транспарентность, профессионализм, адекватные ресурсы и децентрализацию, был в полной мере реализован, потребуется, чтобы Ассамблея приняла ряд важнейших решений на основной части ее шестьдесят второй сессии, с тем чтобы основы такой новой системы можно было установить к январю 2009 года, т.е. к согласованному предельному сроку.
To ensure that each of the elements identified by the General Assembly as being integral to the new system, including independence, transparency, professionalism, adequate resourcing and decentralization, is fully realized, a number of critical decisions will need to be taken by the Assembly during the main part of its sixty-second session so that the foundations for the new system may be put in place by January 2009, the agreed implementation deadline.
Такой подход отражает один из компонентов политики социальной интеграции на основе обеспечения участия всех этих групп в принятии важнейших решений в стране.
This realizes one of the components of social integration by involving all these groups in taking crucial decisions in the country.
В качестве судьи подготовил ряд важнейших решений по гражданским и уголовным делам, особенно в областях, касающихся традиционного землевладения, прав женщин и концепции «виновной воли» в уголовном праве.
As Judge, was the author of several landmark decisions in civil and criminal cases, especially in the area of Customary Land Tenure, Women's rights and what constitutes mens rea in criminal law?
Работе мешают задержки с принятием важнейших решений и отсутствие подхода, предусматривающего участие.
Delays in taking crucial decisions and the lack of participatory approach hampered its work.
Одним из важнейших природных климатических решений является охрана «пограничных лесов» – девственных лесов, которые служат естественными поглотителями углерода.
Among the most important natural climate solutions is protecting “frontier forests” – pristine woodlands that serve as natural carbon sinks.
Проходящая дискуссия показала, что необходимо принять меры в следующих важнейших областях: порядок принятия решений и развертывание миссий, особенно в контексте сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и дальнейшие организационные преобразования в Секретариате, включая укрепление его потенциала в том, что касается анализа и планирования.
Current discussions showed that the most crucial issues to be solved were: the decision-making process and mission deployment, especially in the context of cooperation between the Security Council and troop-contributing countries; and further organizational changes within the Secretariat, including enhancement of its analytical and planning potential.
Институт в партнерстве с субрегиональными группами государств-членов и в тесном сотрудничестве с некоторыми заинтересованными организациями гражданского общества принимал участие в осуществлении субрегиональных инициатив и приоритетных видов деятельности в целях решения важнейших проблем национальной безопасности и отыскания практических решений, а также оказания помощи в связи с проблемой незаконного распространения и оборота стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими.
The Institute, in partnership with subregional groupings of member States and in close cooperation with certain concerned civil society organizations, has been involved in implementing subregional initiatives and priorities undertaken towards responding to vital national security concerns and finding practical solutions and support with respect to the problem of illicit proliferation, circulation and trafficking in small arms and light weapons.
Касаясь вопроса о будущем, оратор отметила, что необходимость укрепления Секции стала очевидной с увеличением числа важнейших обязанностей, возложенных на Секцию, и в частности с заметным ростом числа решений, откладываемых Комитетом и быстрым увеличением числа нерассмотренных поступающих заявлений.
With respect to the future, she noted that the necessary strengthening of the Section had been made obvious by the increasing list of crucial responsibilities facing the Section, such as the exponentially increasing number of decisions deferred by the Committee and the fast-growing backlog of incoming applications.
Работа по ряду важнейших элементов будет завершена только после принятия Генеральной Ассамблеей необходимых для этого решений и после назначения судей в новые трибуналы.
Some crucial elements could be completed only after the requisite decisions had been taken by the General Assembly and the judges of the new Tribunals had been appointed.
К числу важнейших проблем относятся дублирование функций этих учреждений и нечеткое распределение ответственности за принятие и выполнение решений по вопросам управления земельными ресурсами.
Overlapping functions between these authorities and unclear distribution of responsibilities in the decision-making and implementation process related to land management are major problems.
Тот факт, что Совет, как и в предыдущие годы, активно занимался решением важнейших проблем современности, свидетельствует о том, что международное сообщество и сами члены Совета отдают должное незаменимому и уникальному принципу легитимности решений Совета, который лежит в основе процесса урегулирования проблем в области международного мира и безопасности.
The very fact that the Council, as in previous years, actively dealt with important contemporary problems shows that the international community, and the Council members themselves, have done justice to the inalterable and unique principle of the legitimacy of Council decisions, which is at the heart of the process of settling problems relating to international peace and security.
призывает правительства, международные организации и международные финансовые учреждения, а также неправительственные организации и частный сектор принимать надлежащие меры и действия в целях осуществления обязательств, соглашений и решений важнейших конференций Организации Объединенных Наций и встреч на высшем уровне, организованных с начала 90-х годов, по аспектам, касающимся вопроса о внешней задолженности;
Calls upon Governments, international organizations and international financial institutions, as well as non-governmental organizations and the private sector, to take appropriate measures and action for the implementation of the commitments, agreements and decisions of the major United Nations conferences and summits organized since the beginning of the 1990s on developments related to the question of external debt;
Цели, преследуемые этими мерами, заключаются в предоставлении женщинам и мужчинам, принадлежащим к малоимущим слоям и социально изолированным группам населения, не только материальных благ или социальных услуг, но также и возможности получения соответствующего образования и качественных медицинских услуг, возможности иметь отвечающее установленным государственным стандартам жилье и безопасные для здоровья условия труда, возможности выбора и влияния на принятие решений в важнейших сферах жизни.
These Measures pursue the goals of providing women and men belonging to poor and socially excluded groups with not only material goods or social services, but also opportunities to acquire adequate education, receive good quality health services, have a housing meeting the established public standards, safe and healthy working conditions, the possibility to choose and to influence decision-making in the most important fields of life.
Ассамблея также подчеркнула необходимость вести борьбу со всеми формами насилия в отношении женщин и девочек, включая преступления, совершаемые в защиту чести, которые являются уголовным правонарушением, преследуемым по закону, и подчеркнула важность расширения прав и возможностей женщин и их эффективного участия в процессе принятия решений и выработки политики как одного из важнейших механизмов предупреждения и искоренения подобных преступлений.
The Assembly also stressed the need to treat all forms of violence against women and girls, including crimes committed in the name of honour, as a criminal offence, punishable by law and underlined the importance of the empowerment of women and their effective participation in decision-making and policy-making processes as one of the critical tools to prevent and eliminate those types of crimes.
С учетом динамичного процесса Пекинской конференции и недавнего обзора хода выполнения ее решений правительство обязалось принять меры по решению всех важнейших проблем, определенных в Пекинской платформе действий.
Bearing in mind the dynamic process of the Beijing conference and its recent review, it had pledged to take action to address all the critical areas of concern in the Beijing Platform for Action.
Важнейшим предварительным условием надлежащей оценки стоимости любого объекта является создание условий для диалога, для проведения обсуждения с участием причастных к ней лиц внутри и вне организации, поскольку при принятии соответствующих решений о выделении капитала качество обсуждения является одним из важнейших факторов.
The most important prerequisite in proper assessing the value of anything is to create conditions for dialogue, discussion between those involved both inside and outside the organization- quality of discussion is one of the most important factors in making proper capital allocation decisions.
В целом совершенствование основных механизмов принятия решений в Совете Безопасности благодаря определению путей и средств вовлечения важнейших заинтересованных сторон могло бы стать для всех членов Организации Объединенных Наций значительным дополнительным стимулом, побуждающим выступать в поддержку операций по поддержанию мира.
Generally, improving the basis for decision-making in the Security Council by identifying ways and means to involve major stakeholders would create a considerable additional incentive for the general United Nations membership to support peacekeeping operations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung