Exemplos de uso de "ввела в действие" em russo
В 1998 году Венгрия ввела в действие Европейскую конвенцию о совместном кинопроизводстве.
Hungary put into force the European Film Co-Production Convention in 1998.
в январе 2004 года ПРООН ввела в действие новую корпоративную систему планирования ресурсов — систему «Атлас».
UNDP implemented a new enterprise resource planning system, the “Atlas” system, in January 2004.
Япония ввела в действие в Индонезии низкозатратную муниципальную систему обработки местных сточных вод (известную как «джокасу»).
Japan has installed a low-cost, on-site, municipal wastewater treatment system (known as johkasou) in Indonesia.
Единственная страна, которая с некоторым, хотя довольно сомнительным успехом, ввела в действие такие экономические принципы, была Португалия времен Салазара.
The only country that with some, albeit very doubtful, success, introduced such economic devices was Salazar's Portugal.
Конституция 1988 года отменила правило о признании профессиональных союзов на основе устава и ввела в действие конфедеративную систему взносов.
The 1988 Constitution eliminated the need for trade union recognition by charter and created the confederate contribution.
В ответ на это предостережение МООННГ ввела в действие новые положения по вопросам безопасности для своего персонала в Зугдидском секторе.
Responding to the warning, UNOMIG introduced new security regulations for its staff in the Zugdidi sector.
Программа UMNO ввела в действие закон шариата, суды шариата и обширную исламскую бюрократию - данные коллективные усилия предпринимаются уже как бы сами по себе.
The UMNO's program has put Sharia law, Sharia courts, and an extensive Islamic bureaucracy in place, a collective effort that has taken on a life of its own.
Г-жа Штамм (Австрия) говорит, что в 1974 году Австрия ввела в действие программу охраны здоровья матери и ребенка «Сертификат здоровья матери и ребенка».
Ms. Stamm (Austria) said that Austria had instituted a maternal and infant health programme called the “mother-child health pass” in 1974.
СЭТ разработала и ввела в действие целый комплекс мер, обеспечивающих соблюдение требований безопасности, конфиденциальности, беспристрастности и уважения культурного и языкового многообразия на протяжении всего этого процесса.
ETS has elaborated and implemented a complex set of measures ensuring the required security, confidentiality, impartiality and respect of cultural and linguistic diversity throughout the entire process.
Молдова, Сербия и Хорватия ввели электронные системы регистрации компаний, которые значительно уменьшили задержки, а Хорватия еще и приняла и ввела в действие законодательство об использовании электронных подписей.
Croatia, Moldova and Serbia have introduced electronic systems of company registration that have significantly reduced delays, and Croatia has also adopted and implemented legislation on the use of electronic signature.
Лаосская Народно-Демократическая Республика в пунктах пересечения границы ввела в действие строгие меры контроля и регулярной проверки проездных документов как у лаосских граждан, так и у иностранцев.
The Lao PDR has adopted strict measures on control and routine check of travel documents of both Lao citizens and foreigners at border checkpoints.
ВОЗ ввела в действие обе эти системы во второй половине 2000 года и сейчас получает еженедельные сводки от 15 дежурных пунктов, расположенных в южных, центральных и северо-восточных областях.
WHO launched both these systems in the first half of 2000 and now receives weekly reporting from 15 sentinel sites in the southern, central and north-eastern regions.
Панама ввела в действие антидискриминационное трудовое законодательство и приняла меры по нормализации социального статуса лиц, которые ранее могли быть лишены гражданского статуса, расширив тем самым доступ к социальным благам.
Panama had introduced anti-discrimination labour legislation, and had promoted measures to regularize the civil status of persons who might have been previously disenfranchised, thereby granting them greater access to benefits.
КС в своем решении 12/СР.3 утвердила и ввела в действие приложение к Меморандуму о понимании в отношении определения объема финансовых средств, необходимых и имеющихся для осуществления Конвенции.
The COP, by its decision 12/CP.3, approved and brought into force the annex to the MOU on the determination of funding necessary and available for the implementation of the Convention.
В пункте 92 Комиссия рекомендовала, чтобы Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) ввела в действие необходимые механизмы для обеспечения эффективного контроля за возмещением непогашенной дебиторской задолженности.
In paragraph 92, the Board recommended that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) implement necessary controls to monitor effectively the collection of outstanding receivables.
Недавно Международная организация гражданской авиации (ИКАО) ввела в действие Программу проверки всеобщей безопасности для проверки того, как все договаривающиеся государства соблюдают положения Приложения 17 к Конвенции о международной гражданской авиации.
The International Civil Aviation Organization (ICAO) has recently initiated a Universal Security Audit Programme to audit all Contracting States'compliance with Annex 17 of the Convention on International Civil Aviation.
Турецкая нефтяная корпорация ввела в действие этот нефтепровод 4 января 1967 года для перекачки нефти, добываемой в районе города Батман и в прилегающих к нему районах, на терминал Дёртйол и далее в пункты ее потребления.
This pipeline was commissioned by TPAO (Turkish Petroleum Corporation) on 4 January 1967 to transport the crude oil produced in Batman and the surrounding areas to the Dörtyol Terminal and thereafter to the domestic points of consumption.
В декабре 2003 года в Закон об иностранцах была внесена поправка, которая ввела в действие правило о презумпции, предполагающее, что в случае заключения брака между близкими родственниками должны возникать серьезные сомнения относительно добровольного согласия обеих сторон;
In December 2003 the Aliens Act was amended introducing a rule of presumption which implies that, if a marriage has been contracted between close relatives, it must be considered doubtful, that the marriage was contracted at both parties'own desire.
Поэтому Бразилия не только ввела в действие и осуществляет решительные меры в рамках национального законодательства в этой области, но и соблюдает и в полном объеме выполняет все обязательства по соответствующим международным договорам в области разоружения и нераспространения.
For that reason, besides establishing and implementing a vigorous national legislation on this subject, Brazil has adhered to and fully complies with all obligations stipulated by relevant international instruments in the fields of disarmament and non-proliferation.
Канада соблюдает оба эти документа и, действуя в соответствии с этими стандартами, недавно ввела в действие систему отслеживания опломбированных радиоактивных источников и национальный регистр, который позволяет осуществлять более строгий контроль за использованием и передвижением опломбированных радиоактивных источников.
Canada is implementing both and, in accordance with these standards, has recently implemented a sealed source tracking system and a national registry that allows stronger control over the use and movement of sealed sources.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie