Exemplos de uso de "ввело в действие" em russo com tradução "enact"
Данные законы создавались в соответствии со Статьей 23 Основного закона, мини-конституции, которой руководствуется Гонконг, и которая требует, чтобы правительство ввело в действие законы против государственной измены, антиправительственной агитации, диверсий и кражи государственных секретов.
The legislation is meant to comply with Article 23 of the Basic Law, the mini-constitution that governs Hong Kong and that requires the government to enact laws against treason, sedition, subversion, and theft of national secrets.
Г-жа Аль-Мухаири (Объединенные Арабские Эмираты) говорит, что правительство ее страны ввело в действие целый ряд новых законов и присоединилось к соответствующим региональным и международным конвенциям по правам детей, включая Конвенцию о правах ребенка.
Ms. Al-Muhairy (United Arab Emirates) said that her Government had enacted a number of new laws and acceded to the relevant regional and international conventions on the rights of children, including the Convention on the Rights of the Child.
Исходя из такой логики, можно утверждать, что принятие надлежащих мер по предотвращению нарушения основных прав человека, включая право на жизнь, требует, чтобы государство ввело в действие разумные нормы, ограничивающие доступность и неправомерное использование стрелкового оружия лицами, находящимися под его юрисдикцией.
Under this line of reasoning, it could be argued that due diligence to prevent the abuse of fundamental human rights, including the right to life, requires that a State enact reasonable regulations to limit the availability and misuse of small arms by individuals within its jurisdiction.
В отношении мер борьбы с экономической и финансовой преступностью следует отметить, что в 2002 году правительство Нигерии ввело в действие Закон об учреждении Комиссии по экономическим и финансовым преступлениям, в соответствии с которым была создана Комиссия с аналогичным названием, получившая, помимо прочего, полномочия по предотвращению, выявлению и расследованию экономических и финансовых преступлений, а также по преследованию лиц, совершивших такие преступления.
As regards measures to combat economic and financial crime, in 2002 the Government of Nigeria had enacted the Economic and Financial Crimes Commission (Establishment) Act, which set up the Economic and Financial Crimes Commission to be responsible, inter alia, for the prevention, detection and investigation of economic and financial crimes, as well as for the prosecution of the culprits.
Так, из приблизительно 60 стран, которые ввели в действие законодательство об электронных/цифровых подписях, 21 страна является развивающейся.
Thus, out of approximately 60 countries that have enacted legislation on electronic/digital signatures, 21 are developing countries.
Правительство же, под сильным давлением со стороны Пекина, требующим ввести в действие одобренную им версию, говорит, что в этом нет необходимости.
The government, under intense pressure from Beijing to enact the blessed version, calls this unnecessary.
Султанат внес много поправок и улучшений в свои системы, организации и законы, а также ввел в действие новое законодательство в соответствии с требованиями Всемирной торговой организации.
The Sultanate has introduced many amendments and improvements to its systems, organizations and laws, and has enacted new legislation in conformity with the requirements of the World Trade Organization.
Вместе с тем многие государства ввели в действие законы, в которых содержится значительно более широкое определение терроризма и часто используются обтекаемые, неопределенные и/или двусмысленные термины и понятия.
Many States, however, have enacted laws that are considerably broader than this definition, frequently using sweeping, vague and/or ambiguous terms and concepts.
Для того чтобы подготовить альтернативный законопроект для обсуждения, заручиться поддержкой кабинета, запустить процесс консультаций с заинтересованными сторонами, сформировать консенсус и ввести в действие поправки, необходимо проделать большую работу.
Much work needs to be done to prepare alternative draft legislation for discussion, obtain Cabinet approval, set up a consultation process with interested parties, build consensus and enact the amendments.
Как только он был переизбран, они внезапно решили, что ждали уже достаточно долго и что до середины 2003 года нужно ввести в действие законы о безопасности из Статьи 23.
With his re-election, they abruptly decided that they had waited long enough and would enact the Article 23 security laws before mid-2003.
Оно позаботилось о том, чтобы ввести в действие законодательство, нацеленное на предотвращение незаконного оборота оружия, и разработать положения, регулирующие выдачу гражданским лицам разрешений на владение оружием в конкретных целях.
It has been mindful to enact legislation to prevent the illicit circulation of arms and to formulate regulations for the issuance of weapons possession permits to civilians for specific purposes.
Используя в качестве основы международные документы по правам человека, следует разработать и ввести в действие законы и правила по защите прав коренных народов и охране их от институционального расизма и дискриминации.
Using the international human rights instruments as a framework, laws and policies should be formulated and enacted to protect the rights of indigenous peoples and guard them against institutional racism and discrimination.
Штат Аризона недавно ввёл в действие закон, который предписывает местной полиции проверять иммиграционный статус людей, задержанных по другим причинам - и требует, чтобы иммигранты предъявляли доказательства своего легального статуса по первому требованию.
The state of Arizona recently enacted legislation that encourages local police to check the immigration status of people who were stopped for other reasons - and requires immigrants to produce proof of their legal status on demand.
В 2005 году парламент Сьерра-Леоне ввел в действие закон " О борьбе торговлей людьми ", который содержит широкое определение торговли людьми, включая эксплуатацию женщин путем принуждения их к проституции, и предусматривает компенсацию жертвам.
The Sierra Leone Parliament had enacted the Anti-Human Trafficking Act, 2005, which set out a broad definition of trafficking that encompassed exploitation of women through prostitution and providing for compensation to victims.
призывает государства-члены ввести в действие или усовершенствовать законы, положения, процедуры и практические методы, касающиеся управления запасами, в целях осуществления эффективного контроля за доступом к переносным зенитно-ракетным комплексам и их передачей;
Encourages Member States to enact or improve legislation, regulation, procedures and stockpile management practices in order to exercise effective control over access to and transfer of man-portable air defence systems;
Я надеюсь, что администрация Буша введет в действие стратегию, направленную на усиление экономики США: снижение налогов, имевшее некоторый смысл, когда казалось, что у Америки имеется много-триллионный профицит, больше не имеет смысла вообще.
I hope that the Bush Administration will enact policies to strengthen the US economy: a tax cut that might made minimal sense when it seemed that the US had a multi-trillion dollar surplus no longer makes any sense at all.
В целях приведения в соответствие местного законодательства с принципами, предусмотренными в Конвенции МОТ № 159, конгресс ввел в действие РЗ № 7277 в целях обеспечения реабилитации, саморазвития, экономической самодостаточности и интеграции таких людей в общество.
To harmonize local legislation with the principles of ICL 159, Congress enacted RA 7277 to provide for rehabilitation, self-development and self-reliance of disabled persons and their integration into mainstream society.
Правительства и лидеры коренных общин должны разработать и ввести в действие законы и юридические механизмы, обеспечивающие женщинам равные права на землю, владение собственностью и наследственные права независимо от этнических обычаев, традиций и устоев.
Governments and indigenous community leaders must enact and implement laws and policies that legally protect indigenous women's equal rights to land, property and inheritance, regardless of customs, tradition and tribal law;
В этой связи она хотела бы знать, готово ли правительство принять и ввести в действие законодательство, которое обеспечивало бы женщинам равные права с мужчинами на владение земельными участками во всех слоях индийского общества.
In that regard, she wished to know whether the Government was committed to enacting and enforcing legislation to ensure that women had equal rights with men to own land throughout Indian society.
Китай ввёл в действие пакет стимулирования экономики размером 6% ВВП, целью которого является (в основном) развитие инфраструктуры; Соединённые Штаты одобрили пакет финансовых вливаний и возврата переплаченных налогов на сумму 800 млрд. долларов США.
China has undertaken a 6%-of-GDP stimulus package aimed (mostly) at infrastructure; the United States has enacted a two-year $800 billion spending and tax rebate package.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie