Exemplos de uso de "вводную" em russo
В специальном положении по упаковке " ra " изменить вводную фразу следующим образом:
In special packing provision " ra " amend the introductory phrase to read as follows:
Глава I представляет собой вводную часть, посвященную решению 21/COP.8, и содержит также справочную информацию о процедурах арбитражного разбирательства и примирения.
Chapter I is an introduction regarding decision 21/COP.8 and it also provides background information on arbitration and conciliation procedures.
Другие исследователи вообще выходят за рамки гипотезы и заменяют вводную информацию о раздражителе перцепционным результатом - воспринимаемым углом зрения.
Other researchers have gone beyond the SDIH altogether, substituting a perceptual outcome - perceived visual angle - for the stimulus input.
В этой связи она предлагает изменить вводную фразу рекомендации 87 (а), сформулировав ее следующим образом: " Покупатель товаров в ходе обычной коммерческой деятельности продавца ".
She therefore proposed amending the opening phrase of recommendation 87 (a) to read: “A buyer of goods sold in the ordinary course of a seller's business …”.
Г-н Альба Фернандес (Испания) предлагает поместить пункт 3 непосредственно после пункта 1 и добавить вводную фразу примерно следующего содержания: " без ущерба для пункта 1 ".
Mr. Alba Fernández (Spain) proposed placing paragraph 3 directly after paragraph 1 and adding an introductory phrase along the lines of “without prejudice to paragraph 1”.
Сопроводительное письмо в этом случае будет содержать краткую вводную информацию о Орхусской конвенции, Руководстве и процессе консультаций, включая его цели и график.
The covering letter will in this case provide a brief introduction to the Aarhus Convention, the Guidelines and the consultation process, including its objectives and timescale.
Было высказано мнение о том, что для разъяснения положения о том, что третейский суд обязан предоставить ответчику возможность изложить свою позицию, вводную формулировку этого подпункта следует изменить, сформулировав ее в активном залоге примерно следующим образом: " Третейский суд предоставляет стороне, в отношении которой принимается предварительное постановление, возможность изложить свою позицию ".
It was suggested that, in order to clarify that the arbitral tribunal had an obligation to give the responding party an opportunity to present its case, the opening words of the subparagraph should be redrafted in the active voice, along the following lines: “The arbitral tribunal shall give an opportunity to the party against whom the preliminary order is directed to present its case”.
Г-н СИСИЛИАНОС спрашивает, можно ли с учетом контекста данного пункта добавить вводную фразу, в которой Комитет выражал бы свою обеспокоенность в связи с проблемой дискриминации по признаку происхождения.
Mr. SICILIANOS wondered whether, in order to situate the paragraph in context, an introductory sentence might be added, in which the Committee expressed its concern about the problem of descent-based discrimination.
По его мнению, такая общая рекомендация должна содержать вводную часть, затрагивать концептуальные проблемы, содержать анализ Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (КЛРД) и завершатся разделом посвященным вопросам практического осуществления, включая роль Комитета.
In his view, the general recommendation should contain an introduction, address conceptual issues, include analysis of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD) and conclude with a section on operational issues, including the role of the Committee.
Г-н Лаваль (Гватемала) предлагает включить в проект статьи 1 следующую вводную фразу, чтобы снять опасения французской делегации: " При том понимании, что настоящая Конвенция не имеет своей целью возложение на государства, не явля-ющиеся ее сторонами, какого-либо обязательства совершать какое-либо действие или воздерживаться от какого-либо действия ".
Mr. Lavalle (Guatemala) proposed inserting in draft article 1 the following introductory phrase to allay the concerns of the French delegation: “It being understood that this Convention does not aim to impose on States not parties thereto any obligation whatsoever to act or refrain from acting in any way”.
С этой целью в ходе тридцать восьмой сессии было предложено более четко выделить в Конвенции общее правило, гласящее, что водитель должен всегда сохранять контроль над своим транспортным средством, и перенести это правило из статьи 13, касающейся общих правил, в вводную часть главы II Конвенции.
It was proposed at the thirty-eighth session that the general rule which requires the driver to have his vehicle under control in all circumstances should be given more prominence in the Convention and be moved from Article 13 as a general rule to the introduction to Chapter II of the Convention.
Материалы, необходимые для проведения тестов, обычно включают формуляр для получения согласия, общую вводную информацию о целях и процедурах тестирования, вопросник в отношении опыта работы с компьютерами и Интернетом, задачи, ставящиеся перед участниками теста, вопросник для выяснения степени удовлетворительности и ряд вопросов после завершения теста.
Materials needed for testing typically include a consent form, a general introduction to the test's purpose and procedures, a questionnaire on computer and Internet experience, tasks for participants to perform, a satisfaction questionnaire, and a set of debriefing questions.
Во время представления мною доклада ГММ на майской Пленарной сессии 2003 года я предложил специалистам, присутствовавшим на Пленарной сессии, принять участие в последующем " Международном форуме по упрощению процедур торговли- техническом рабочем совещании ", с тем чтобы получить более общую вводную информацию о РМДС в дополнение к моему краткому резюме, посвященному РМДС.
During my TMG report at the May 2003 Plenary, I invited the Plenary members to attend the subsequent " International Forum on Trade Facilitation- Technical Workshop ", to receive a more general introduction on the BCF, as a follow up to my short outline of the BCF.
Вводные сведения о модуле "Продукция производства процессов и логистика" [AX 2012]
Introduction to Process manufacturing production and logistics [AX 2012]
С учетом вводной фразы статьи 30 это необходимо конкретно указать в том или ином месте.
In the light of the opening phrase of article 30, this needs to be stated expressly somewhere.
Если вы выбираете этот путь, разместите на вводном экране четкое, лаконичное и привлекательное описание возможностей вашего приложения:
If you do this, be sure the intro screen has a clear, succinct and compelling statement about what it has to offer:
Китай также готов поделиться своим опытом, накопленным в ходе подготовки вводной части доклада.
China is also willing to share the experience we have gained in drafting the introduction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie