Sentence examples of "вернуться на родину" in Russian
Маргарет Пардоэл (Margaret Pardoel), мать первого австралийского солдата, погибшего в Ираке с начала боевых действий, с болью рассказала журналистам, что ее единственный сын, отец троих детей, в скором времени должен был вернуться на родину, после чего собирался менять профессию.
Margaret Pardoel, mother of the first Australian soldier to be killed in Iraq since the commencement of hostilities, has expressed anger over the death of her only son, a father of three, who was about to return home to Australia and had been planning a career change.
Заключительные комментарии будут опубликованы, и, как только оратор вернется на родину, будет проведена пресс-конференция, на которой будет сообщено о совещании в Нью-Йорке, а информация о нем также будет опубликована в центральных и местных газетах и журналах.
The concluding comments would be published and, as soon as she returned home not only would a press conference be held to report on the meeting in New York, but information about it would also be circulated in national and local newspapers.
Однако те, кому удается добраться до территории Европы, не имеют правовой защиты, поскольку Конвенция о статусе беженцев ограничивает обязательство государств предоставлять международную защиту тем лицам, жизни или свободе которых угрожает опасность по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политических убеждений, если они вернутся на родину.
However, those who succeeded in reaching European territory had no legal protection, as the Convention relating to the Status of Refugees limited the obligation of States to providing international protection to those whose life or freedom would be threatened on account of their race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion if they returned home.
К сожалению, не может вернуться на родину, но.
Unfortunately, can't go back to the old country then, but.
Есть ещё одна идея: заставить всех граждан, проживающих в США, которые хотят добиться нормального статуса иммигрантов, вернуться на родину и ждать повторного приглашения.
Another idea is to require anyone in the US wanting to regularize their immigration status to go home and wait in line there.
Проект — это приглашение Ганы всем членам диаспоры вернуться на родину, восстановить связи с землей своих предков и своими братьями и сестрами на родине.
It is Ghana's invitation to the diasporans to make the return journey, to reconnect with the land of their ancestors and their brothers and sisters in the homeland.
Мы подчеркиваем, что бутанским беженцам следует предоставить право вернуться на родину в условиях уважения их достоинства и что любое принятое решение должно быть для них приемлемым.
We stress that the Bhutanese refuges must be given the right to return to their home country in conditions of dignity and respect and that any solution must be acceptable to them.
Что, например, произойдёт с такой центральной и уязвимой страной как Египет, если сотни тысяч египтян, работающих в Заливе, будут вынуждены вернуться на родину в результате кризиса в нефтедобывающих странах?
What, for example, will happen to a country as central and vulnerable as Egypt when hundred of thousands of Egyptians working in the Gulf are forced to return to their homeland as a result of the crisis in the oil-producing countries?
Поэтому следует разработать что-то наподобие системы стимулов, чтобы убедить значительную часть поселенцев вернуться на родину и создать для остальных возможность постоянного проживания на этих территориях при уважении суверенитета Палестины.
So some kind of system of incentives must be devised to encourage a large portion of settlers to repatriate and to allow for the continued presence of the others in the territories while respecting Palestinian sovereignty.
Тем эфиопцам, которые желают вернуться на родину, должна быть предоставлена возможность сделать это без какой-либо дискриминации по признаку пола, возраста или религии и под наблюдением Международного комитета Красного Креста.
Ethiopians who wish to be repatriated to their homeland must be allowed to do so without any discrimination of sex, age or religion, in the presence of ICRC.
Оратор заявляет о полной солидарности правительства своей страны с палестинским народом в его стремлении найти решение, соответствующее резолюциям Организации Объединенных Наций и международному праву и позволяющее ему вновь обрести свои национальные права, в том числе право вернуться на родину и создать независимое государство со столицей в Иерусалиме.
He expressed his Government's full solidarity with the Palestinian people as they sought a solution, in accordance with United Nations resolutions and international law, that would restore to them their national rights, including the right of return to their homeland and the establishment of an independent State with Jerusalem as its capital.
Народ Сахары настаивает на соблюдении принципов свободы и демократии, и от его имени оратор просит позволить ему вернуться на родину в качестве свободного народа, который способен ввести в действие уже подготовленную конституцию.
The Saharan people held to the truth of freedom and democracy and she pleaded on their behalf that they should be allowed to return to their homeland as a free people who could enforce a constitution that had already been written.
В этой связи следует помнить о том, что расселение палестинских беженцев в Ливане стало бы бомбой замедленного действия, которая поставила бы под угрозу мир, безопасность и стабильность на Ближнем Востоке; такие беженцы все время будут стремиться вернуться на родину, а Ливан не сможет обеспечить их интеграцию в силу сложности своего внутреннего положения и с учетом положений своего национального уложения, не допускающего расселения в любом виде.
In this regard, it behoves us to remember that the resettlement of the Palestinian refugees in Lebanon would constitute a time bomb that would jeopardize the peace, security and stability in the Middle East; such refugees will relentlessly seek to return to their homeland and Lebanon is unable to integrate them, given the precariousness of its own internal equilibrium and the fact that provisions of its national pact do not allow for any form of resettlement.
Оклады набираемых на местной основе национальных сотрудников-специалистов могут быть не столь привлекательными, для того чтобы побудить экспатриантов вернуться на родину, поэтому представляется целесообразным рассмотреть возможность выплаты компенсации за переезд обратно в страну их гражданства при условии, что такой национальный сотрудник-специалист проработает в миссии по меньшей мере один год.
While the local National Professional Officer salary may not be attractive enough to encourage nationals to return to their home countries, it might be feasible to explore the possibility of providing some form of compensation for relocation to the country of nationality, with the requirement that the National Professional Officer serve for a minimum of one year with the mission.
В начале 2003 года Генеральный директор МОМ и Верховный комиссар направили совместное письмо о " Возвращениях " своим соответствующим сотрудникам, в котором рассматривались такие вопросы, как сотрудничество в области возвращения афганцев и возвращение просителей убежища, ходатайства которых были отклонены, или которые хотели бы добровольно вернуться на родину до завершения процедуры предоставления убежища.
In early 2003, IOM's Director-General and the High Commissioner issued a joint letter on “Returns” to their respective staff, covering issues such as collaboration on the return of Afghans, and the return of asylum-seekers who are rejected or who seek voluntary repatriation before completion of the asylum procedure.
Кроме того, к числу таких примеров можно отнести также освобождение всех задержанных, которые были заключены в тюрьму после беспорядков, произошедших в Йемене в 2004 году, и разрешение вернуться на родину членам королевской семьи, правившей в стране до революции в Йемене, и выплата им компенсации за нанесенный ущерб принадлежавшей им собственности.
Also included is the release of all detainees who were imprisoned in the aftermath of the riots that took place in Yemen in 2004, and allowing members of the family that ruled prior to the Yemeni revolution to return and to be compensated for the loss of their property.
Недавнее решение президента Республики предоставить всем, включенным в список 16 поджигателей гражданской войны, амнистию и предложить им вернуться на родину, чтобы внести свой вклад в восстановление страны, является важным сигналом и свидетельством отказа от призывов к войне, ненависти и насилию.
The recent decision by the President of the Republic to grant an amnesty to all those included on the list of 16 persons who sparked off the civil war, inviting them to come back and contribute to national reconstruction, sent an important signal about the rejection of calls for war, hatred and violence.
С самого начала Непал занимает последовательную позицию по проблеме бутанских беженцев, которая заключается в том, что им должно быть разрешено с честью и достоинством вернуться на родину в условиях безопасности.
From the very beginning, Nepal has been taking a consistent stand on the problem of the Bhutanese refugees- that they should be allowed to return safely to their homeland with dignity and honour.
Это история о работающей во французской столице модели Майе (сама Керичи), которую из-за проблем с визой депортируют на родину - в Марокко.
This is the story of a model Maya (Kherici herself) working in the French capital who is deported back home to Morocco due to visa problems.
Он решил вернуться на этой неделе, и ему нужно было выиграть или в Атланте, или на следующих гонках в Ричмонде, чтобы принять участие в Преследовании.
He decided to return this week, needing to win either at Atlanta or the next race at Richmond to claim a spot in the Chase.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert