Exemplos de uso de "весомых" em russo
Приверженцы данного подхода достигли весомых результатов, признала Энтон.
This approach has a lot to show for it, Antón acknowledged.
Так что есть множество весомых причин того, что уведомления не приходят.
So, there are many good reasons for not getting a receipt.
Странно, что ФБР не нашли весомых причин для преследования этого преступника гораздо раньше.
The strange thing is that the FBI had not found any reason to investigate and prosecute this high-profile criminal long before it did.
Несмотря на отсутствие весомых экономических данных сегодня, доллар США продолжил подниматься к новым высотам.
Despite today’s lack of meaningful economic data, the US dollar is extending its gains to new heights.
Однако в дальнейшем он заявлял об открытии более длительных ритмов, не предъявляя весомых доказательств.
Yet later in life he claimed to see longer-period rhythms without much evidence.
Разведение скота - это также одна из весомых причин ухудшения качества земли, воздуха, загрязнения воды, нехватки воды и потери биоразнообразия.
Livestock is also one of the biggest culprits in land degradation, air and water pollution, water shortages and loss of biodiversity.
Высказывается мнение о том, что метод двусторонних запросов и предложений в сочетании с подходом " снизу вверх " не может принести достаточно весомых результатов.
It is argued that the bilateral request offer method, together with the bottom-up approach, cannot ensure sufficiently ambitious results.
В заключение он выразил надежду на то, что Стороны на Конференции в Бали достигнут весомых результатов путем официального принятия повестки дня для переговоров по будущему процессу.
In closing, he expressed the hope that Parties would make a breakthrough at the Bali conference through the formal adoption of a negotiating agenda for the future process.
В целом, поскольку рынок в ожидании некоторых весомых показателей по числу рабочих мест, тем больше угроза разочароваться, поскольку будет сложно данным превзойти очень оптимистичные прогнозы рынка.
Overall, since the market is expecting some big numbers on the jobs front, the larger risk is for a disappointment, as it will be hard for the data to beat very optimistic market forecasts.
Совет должен помочь генеральному секретарю ООН избавится от излишних опасений по поводу активного применения весомых полномочий, данных ему статьей 99 Устава ООН, – права выносить на обсуждение СБ ООН вопросы по собственному усмотрению.
It should encourage the UN’s secretary-general to be less nervous about using his formidable authority under Article 99 of the Charter to bring matters to the Council’s attention on his own.
Несмотря на то, что такие надежные индикаторы, как изменение занятости ADP стали убедительным подтверждением направления роста числа рабочих мест, остальные, такие как большинство весомых субкомпонентов PMI не будут опубликованы вовремя, чтобы успеть их задействовать.
While some reliable indicators, like ADP Employment Change, provided a convincing argument for the direction of jobs gained, others like a majority of the influential PMI subcomponents won’t be released in time to utilize them.
В настоящее время часто барьеры являются менее очевидными: по документам недавно проведенного исследования в Швеции, например, женщины должны были опубликовать значительно больше весомых статей, чем мужчины для того, чтобы получить финансирование от Шведского Медицинского Исследовательского Совета.
Barriers today are often merely subtler: a recent study in Sweden, for example, documented that women must publish significantly more influential articles than men in order to receive funding from the Swedish Medical Research Council.
И хотя акты мошенничества в торговле совершаются не только в ситуациях, связанных с несостоятельностью, имеет смысл сосредоточить имеющиеся сравнительно скромные ресурсы на области, в которой открываются наилучшие возможности добиться самых весомых успехов в кратчайшие сроки, то есть на области несостоятельности.
Although commercial fraud is not restricted to situations in which there is an insolvency, it makes sense to focus the relatively scarce resources available on an area that is best situated to bring about the largest amount of improvement in the shortest time, i.e. the insolvency area.
Несмотря на то, что такие надежные индикаторы, как изменение занятости ADP стали убедительным подтверждением направления роста числа рабочих мест, остальные, такие как большинство весомых субкомпонентов PMI либо не были опубликованы, чтобы успеть их задействовать, либо не изменились по сравнению с предыдущим месяцем.
While some reliable indicators, like ADP Employment Change, provided a convincing argument for the direction of jobs gained, others like a majority of the influential PMI subcomponents either won’t be released in time to utilize them or were unchanged from the previous month.
В связи с этим следует напомнить о принятом в 1999 году Заявлении Национальной ассамблеи народной власти Республики Куба, в котором раскрывалась преступная и имеющая все признаки геноцида природа этой блокады и на основании весомых аргументов из сферы международного права утверждалось право народа Кубы требовать осуждения подобных мер.
In this regard, it is worth recalling the Proclamation adopted in 1999 by the People's National Assembly of the Republic of Cuba, denouncing the criminal and genocidal nature of the embargo and arguing, with a sound basis in international law, for the right of the Cuban people to demand that these events be punished.
Как я припоминаю из наших дискуссий по Западной Африке, если бы Организации Объединенных Наций решительно подключилась к предотвращению этого конфликта, в частности, путем рассмотрения его социально-экономических причин и мобилизации более весомых ресурсов на цели развития, многим странам удалось бы избежать конфликтов, которые оказались дорогостоящими во многих отношениях.
As I recalled in our debate on West Africa, clearly, if the United Nations were to become decisively involved in conflict-prevention by tackling, in particular, the socioeconomic causes and by mobilizing more resources for development, many countries would be spared many conflicts, which are costly in many respects.
просит Генерального секретаря давать в документах о бюджетах сложных комплексных миссий по поддержанию мира четкое описание функций и обязанностей миссий в отношении партнеров комплексных миссий, а также стратегий миссий для укрепления координации и сотрудничества со страновыми группами Организации Объединенных Наций в целях достижения более весомых результатов в рамках соответствующих компонентов;
Requests the Secretary-General to provide, in the context of the budget submissions of complex integrated peacekeeping missions, a clear description of the role and responsibility of missions vis-à-vis integrated mission partners as well as the strategies of the missions for enhancing coordination and collaboration with United Nations country teams in order to achieve better results under relevant components;
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie