Exemplos de uso de "взаимосвязать" em russo com tradução "interrelate"
Здоровье и экономические показатели взаимосвязаны.
Health and economic performance are interrelated.
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура реальности".
This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
В действительности внутренние и внешние аспекты энергетической политики взаимосвязаны.
Indeed, the internal and external aspects of energy policy are interrelated.
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Ядро плана, заимствованного из опубликованной CEPS статьи, состоит из четырех взаимосвязанных шагов:
The core of the plan consists of four interrelated steps:
Загрязнение подземных вод взаимосвязано с загрязнением других природных средств (поверхностных вод, почв, атмосферы).
Groundwater pollution is interrelated with the pollution of other environmental media (surface water, soils, atmosphere).
Эти принципы взаимосвязаны друг с другом, и их следует рассматривать как нечто целое.
These principles are interrelated with each other and should be considered as a whole.
Глобальные производственно-сбытовые цепи- это взаимосвязанная производственная деятельность разных фирм в различных географических местах.
Global value chains refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations.
сознавая, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое,
Conscious that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
ГПСЦ охватывают полный цикл взаимосвязанной производственной деятельности, осуществляемой фирмами в различных географических точках (UNCTAD, 2006а).
GVCs refer to the interrelated production activities performed by firms at different geographic locations (UNCTAD, 2006a).
Сегодняшние усилия по предотвращению создания Ираном ядерного арсенала являются следствием двух важных, и взаимосвязанных, изменений.
The current drive to prevent Iran from developing a nuclear arsenal reflects two important, and interrelated, changes.
Но именно эти четыре взаимосвязанных шага, вкратце изложенные выше, сделали бы существование открытого общества возможным.
But it is the four interrelated steps outlined above that hold out a prospect for a better future.
ЮНКЛОС подтверждается, что «проблемы морского пространства тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое».
As UNCLOS affirms, “the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole”.
сознавая также, что проблемы океанских акваторий тесно взаимосвязаны и их необходимо рассматривать как единое целое,
Conscious also that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole,
Прежде всего, была явно подкреплена универсализация прав человека, а также их неразделимый, взаимозависимый и взаимосвязанный характер.
First, the universality of human rights was clearly reinforced, together with their indivisible, interdependent and interrelated character.
По-прежнему крайне важно, чтобы проблемы морского пространства были тесно взаимосвязаны и рассматривались как единое целое.
It remains fundamental that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole.
Им следует прочертить эту курс дальше, поскольку все их приоритетные политические задачи в конечном итоге взаимосвязаны.
And they should take it further, because the policy imperatives they face are ultimately all interrelated.
Выявление, понимание и управление взаимосвязанными процессами в качестве системы содействуют повышению эффективности организации в достижении своих целей.
Identifying, understanding and managing interrelated processes as a system contributes to the organization's effectiveness and efficiency in achieving its objectives.
Если мы чему-нибудь научились от кризиса за последний год, так это то, что наши судьбы взаимосвязаны.
If we have learned anything from the crises of the past year, it is that our fates are interrelated.
Хотя глобализация и иммиграция могут быть факторами политического давления, причины нынешнего поведения избирателей заключаются в трех взаимосвязанных событиях.
Although globalization and immigration can be political pressure points, the roots of voting behavior today lie in three interrelated developments.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie