Exemplos de uso de "взимаемых" em russo
Результатом этого будет функциональный эквивалент роста налогов, взимаемых с находящихся в тяжелом положении американских семей среднего класса.
The result would be the functional equivalent of a tax hike on beleaguered middle-class US families.
Это был бизнес «услуг бизнесу», существовавший за счет гонораров, взимаемых с клиентов за обеспечение их информацией, относящейся к исследованию рынка.
Instead it was in the "service business," receiving fees for supplying market-research information to its customers.
Суммы возмещения подоходных налогов, взимаемых Соединенными Штатами, составили более 99 процентов от общей суммы возмещения подоходных налогов, произведенного Организацией Объединенных Наций.
Reimbursements for income taxes levied by the United States accounted for more than 99 per cent of the total amount of income tax reimbursements made by the United Nations.
В бюджет местных властей поступают доходы от налогов на торговлю, на землю и других налогов, взимаемых местными властями, например сборы за содержание собак.
The local authorities keep for themselves income from trade tax, land tax and other local authority taxes such as income from dog licences.
Технические дискуссии сосредоточены на методологии преобразования пошлин, взимаемых не со стоимости товара, в эквиваленты адвалорных пошлин, в целях применения формулы, основанной на снижении тарифов.
Technical discussions focus on the methodology for converting non-ad valorem duties into ad valorem duty equivalents for the purpose of applying the tariff reduction formula.
Предлагаемый двухгодичный вспомогательный бюджет содержит средства для возмещения сотрудникам ЮНФПА подоходных налогов, взимаемых с них в отношении заработанных средств, полученных в результате работы в ЮНФПА.
The proposed biennial support budget shall contain provision to reimburse UNFPA staff members for income taxes levied on them in respect of earnings derived from employment with UNFPA.
Кроме того, происходит бесконечная раздача национальных ресурсов - от бесплатного диапазона, предоставленного для вещательных станций, до низких лицензионных платежей, взимаемых с горнодобывающих компаний и до субсидирования ненужных компаний.
Then there are the seemingly endless giveaways of national resources - from the free spectrum provided to broadcasters to the low royalties levied on mining companies to the subsidies to lumber companies.
Поскольку идея извлечения коммерческой выгоды с помощью процентов, взимаемых со страдающих от голода людей, выглядела как ростовщичество, кредиты должны были предоставляться на льготных условиях – фактически, в виде помощи.
Since extracting commercial interest rates from starving people seemed like usury, the loans had to be offered on a concessionary basis – in effect, aid.
Что касается штрафов, сборов и неустоек, взимаемых в связи осуществлением преступной деятельности, то таможням настоятельно рекомендуется принимать меры против лиц, совершающих нарушения, в соответствии с положениями статьи 28.
With respect to fines, fees and penalties in connection with criminal activity, the Customs are urged to take proceedings against the persons who have committed the infringements, in accordance with Article 28.
Поступления от налогов, взимаемых при пересечении границы, по-прежнему составляют основную долю всех поступлений и 79 процентов от общей суммы налоговых поступлений, собранных к настоящему времени в Косово в текущем году.
Border and boundary taxes still account for the major share of revenues and constitute 79 per cent of total revenue collection in Kosovo so far this year.
Ограничение возможностей финансирующих третьих сторон вышеозначенным образом исключает возможность конкуренции и ставит продавца в положение, в котором он может требовать предоставления себе доли в процентах, взимаемых банком, поскольку иначе он может отказать в уступке.
Restricting the third-party financier's possibilities in the aforementioned manner precluded competition and placed sellers in a position where they could request a share in the interest chargeable by the bank, because they would be able to withhold the assignment.
В число этих правовых документов входит декрет об охране воздушной среды 1986 года; декрет об охране стратосферного озонового слоя 1993 года; и декрет о сборах, взимаемых в связи со сбросами сточных вод в поверхностные воды, 1984 года.
These laws include: the Decree of 1986 on the protection of the air; the Decree of 1993 on the protection of the stratospheric ozone layer; and the Decree of 1984 on the fees for discharges into surface waters.
МВД утверждает, что в сейфах обычно хранилась месячная заработная плата, поступления от штрафов за нарушения правил дорожного движения и штрафов, взимаемых иммиграционным департаментом, авансовые выплаты для сотрудников, уходящих в отпуск, и депозиты лиц, ставших участниками дорожно-транспортных происшествий.
MOI asserts that cash in the safes typically comprised monthly salaries, cash from the collection of fees for traffic fines and fines imposed by the Immigration Department, cash advances for employees going on leave and deposits from persons involved in accidents.
Многие виды деятельности, в особенности в связи с МЧР, зависят от взносов в Целевой фонд РКИКООН для вспомогательной деятельности, при этом часть расходов возмещается за счет сборов, взимаемых за оказание различных услуг пользователям, например за аккредитацию в рамках МЧР.
Many activities, in particular under the CDM, depend on contributions to the UNFCCC Trust Fund for Supplementary Activities, with part of the costs being recovered through fees for user-specific services such as accreditation under the CDM.
Такие НВМРС, как Ботсвана, Бывшая югославская Республика Македония, Зимбабве и Свазиленд, у которых стоимостные тарифы в общем числе их тарифных линий не превышают 5 %, должны обратить внимание на предлагаемую методологию преобразования пошлин, взимаемых не со стоимости товара, в эквиваленты адвалорных пошлин.
LLDCs such as Botswana, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Swaziland and Zimbabwe, which have a share of non-ad valorem tariffs in their total tariff lines that is greater than 5 per cent, should pay attention to the methodology proposed for converting their non-ad valorem tariff lines into ad valorem duty equivalents.
В этой связи ЭКА сообщает, что правительство принимающей ее страны недавно издало директиву министерству по сборам осуществить применительно к ЭКА и другим международным организациям и дипломатическим представительствам освобождение от налогов, взимаемых с услуг телекоммуникационных компаний, а также гостиниц и ресторанов четырехзвездного и выше класса.
Accordingly, ECA reports that the Government of its host country recently issued a directive to the Ministry of Revenue to implement for ECA, other international organizations and diplomatic missions, the exemption from taxes levied on services rendered by the telecommunications company, as well as hotels and restaurants of four stars and above.
Кроме того, сфера применения данного закона будет расширена и будет распространяться на лиц, работающих на условиях полунайма, будет дано определение термину " косвенная дискриминация ", будут введены санкции в отношении работодателей, нарушающих положение о нейтральной с гендерной точки зрения рекламе, и будут пересмотрены суммы штрафов, взимаемых в случае нарушений принципа равного обращения.
Moreover, the scope of the Act will be extended to quasi-dependent employment, the term indirect discrimination will be defined, punitive sanctions will be imposed on employers violating the provision on gender-neutral job advertisements and damages in the event of violations of the equal treatment rule will be redefined.
Ввиду сохраняющихся трудностей в сфере финансовой отчетности и того, что этот вопрос по-прежнему остается частично нерешенным на момент подготовки настоящего доклада, хотя ему и уделяется в 2000 году самое приоритетное внимание, маловероятно, что в 2000 году будет завершено экспериментальное опробование программы учета времени для определения базовых показателей расходов и взимаемых сборов.
Owing to the persistence of difficulties encountered in the area of financial reporting and the fact that the solution of this issue, although of the highest priority for 2000, remains partially unfulfilled at the time of writing, it is unlikely that pilot-testing of time-tracking software for establishing cost and fee baselines will be completed in 2000.
Централизованно покрываемые расходы по каждой статье ассигнований включают, как и в прошлом, возмещение расходов на общее обслуживание, обеспечиваемое Организацией Объединенных Наций, выходное пособие, страхование от военных рисков, профессиональную подготовку во всем мире, возмещение сотрудникам подоходных налогов, взимаемых государствами-членами, расходы на медицинское страхование после прекращения службы и общие оперативные расходы штаб-квартиры в Нью-Йорке.
The central costs under each appropriation line include, as in the past, reimbursement for the common services provided by the United Nations, termination indemnity, war risk insurance, global training, refunds to staff members for income taxes levied by Member States, after service health insurance costs and general operating costs for New York headquarters.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie