Exemplos de uso de "взяло на себя" em russo
Администрирующее государство взяло на себя ответственность за контроль над всем, начиная от доходов среднего класса и заканчивая рентабельностью крупных корпораций и промышленным ростом.
The managerial state has assumed responsibility for looking after everything from the incomes of the middle class to the profitability of large corporations to industrial advancement.
В рамках инициативы Северного коридора, например, каждое из правительств взяло на себя ответственность за руководство ключевыми проектами.
Under the Northern Corridor initiative, for example, each of our governments has accepted responsibility for shepherding key projects.
Глобальная инициатива " Положить конец всем видам телесных наказаний детей " (ГИКТНД) сообщила, что принятая в мае 2006 года Национальная политика в интересах детей признает право ребенка на защиту от телесных наказаний, а на заседании Южноазиатского форума, состоявшегося в июле 2006 года, правительство взяло на себя обязательство ввести всеобщий запрет таких наказаний, в том числе в семье.
The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIECP) informed that the National Child Policy, adopted in May 2006, recognises the right of the child to protection from corporal punishment, and at a meeting of the South Asia Forum in July 2006, the Government made a commitment to its prohibition in all settings, including the home.
Хочу напомнить, что, когда международное сообщество после завершения Мадридской конференции взяло на себя ответственность за обеспечение справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, народы региона рассматривали это как обнадеживающий признак для их будущего.
When, following the Madrid Conference, the international community decided to assume responsibility for the establishment of a just, permanent and comprehensive peace in the Middle East, the people of the region felt that this augured well for their future.
Ответственность за этот акт взяло на себя военное крыло движения «Фатх» Ясира Арафата.
The military wing of Yasser Arafat's Fatah movement claimed responsibility for the attack.
Федеральное правительство взяло на себя финансовые обязательства и риски, исчисляемые в триллионах долларов.
The Federal government has assumed trillions of dollars of liabilities and risks.
Правительство даже взяло на себя обязательство постепенно добиться единообразия своей сложной системы обменных курсов.
The government has even committed itself to moving towards unifying its complicated exchange-rate system.
Так было во время кризиса сбережений и займов, когда правительство открыто взяло на себя роль страховщика вкладов.
This was the case in the S&L crisis, where the government explicitly served as a deposit insurer.
Датское правительство попыталось разорвать этот порочный круг, проведя реформы до того, как взяло на себя обязательство увеличить бюджет.
The Danish government has sought to break free from this vicious circle by introducing reforms before pledging to increase budgets.
В сентябре прошлого года иракское правительство взяло на себя оперативное командование и контроль над сухопутными, морскими и воздушными силами.
In September of last year, the Iraqi Government assumed operational command and control of ground, naval and air force commands.
Международное сообщество взяло на себя обязательства сократить вполовину количество людей без доступа к воде и канализации к 2015 году.
The international community has committed itself to halving the proportion of people without access to water and sanitation by 2015.
Его правительство взяло на себя обязательство тесно сотрудничать в борьбе с этой формой зла, от которой страдает весь мир.
His Government was committed to closer cooperation in the struggle against that form of evil, which was blighting the whole world.
Третье, часть наших глобальных стимулирующих мер должна быть основана на тех обязательствах по оказанию помощи, которые взяло на себя международное сообщество.
Third, some part of our global stimulus should come from commitments that the international community has made on aid.
В сентябре 2006 года министерство обороны взяло на себя оперативное командование и контроль над командными структурами сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил.
In September 2006, the Ministry of Defence assumed the operational command and control of the ground, naval and air force commands.
Сельскохозяйственным производителям предоставляются льготные кредиты, по ставке 1 процент годовых, льготный режим налогообложения, половину расходов крестьян на технические услуги взяло на себя государство.
Farmers are offered preferential loans at an annual interest rate of 1 per cent and preferential tax treatment, and half of their expenditure on technical services is covered by the State.
Международное общество сохранения природы при поддержке целого ряда разнообразных партнеров и федеральных структур, взяло на себя инициативу по развитию интегрированного управления этого региона.
This is the initiative that's been coordinated by Conservation International with a variety of partners and governments to actually try to bring integrated management regime throughout the area.
Международное сообщество взяло на себя обязательство направить часть ресурсов, высвободившихся в результате осуществления соглашений о разоружении и сокращении вооружений, на нужды социально-экономического развития.
The international community has committed itself to devoting part of the resources freed up as a result of the implementation of disarmament and arms reduction agreements to socio-economic development.
Не так давно государство взяло на себя долги застройщиков, практикующих мошенничество, основав “плохой банк”, который потенциально может обременить ирландских налогоплательщиков горой долга на многие грядущие десятилетия.
More recently, the state assumed the liabilities of rogue property developers by setting up a “bad bank” which could potentially saddle Irish taxpayers with a mountain of debt for decades to come.
Важно, чтобы правительство разработало стратегию полной транспарентности своей политики, касающейся доходов от продажи нефти, и взяло на себя главную ответственность за обеспечение развития всего населения Судана.
It is important that the Government develop a policy of total transparency in its handling of oil revenues and assume its primary responsibility of guaranteeing the development of all the people of the Sudan.
Правительство Косово взяло на себя полную ответственность за организацию выборов, в том числе за работу Центральной избирательной комиссии, и был недавно назначен новый председатель этой Комиссии.
As the Government of Kosovo has assumed full responsibility over the organization of elections — that means over the Central Elections Commission as well — the new Central Elections Commission chairperson has been recently appointed.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie